The Group wondered whether the focus was on symptoms rather than on the root causes of the problem, but encouraged the Secretariat to undertake expeditiously the planned review of rules and procedures applicable to the field. |
Группа интересуется, не может ли быть так, что внимание акцентируется на симптомах, а не на коренных причинах проблемы, и призывает Секретариат оперативно провести запланированный пересмотр правил и процедур, применимых в этой области. |
To review existing legislation and advise the government concerning compliance by such legislation with the obligations of Sierra Leone under international treaties or agreements. |
пересмотр существующего законодательства и замечания правительству по поводу соответствия законодательства обязательствам страны по международным договорам или соглашениям; |
If the offence he committed had carried a less severe penalty, he would have been tried by the Central Criminal Court of the National High Court and would then have had the right to a full review of the conviction on appeal. |
Если бы совершенное им правонарушение предполагало менее строгое наказание, то его судили бы в Центральном уголовном суде Национального высокого суда, и он имел бы право на полный пересмотр осуждения на основе соответствующего ходатайства. |
Such requests are restricted to cases where a third instance review is justified because, for example, it would contribute to the evolution of the law or to the standardization of the application of the law or it would raise a substantial legal issue. |
Такие просьбы ограничены теми случаями, в рамках которых оправдан пересмотр решения суда третьей инстанции, поскольку, например, это будет способствовать разработке того или иного закона или стандартизации процедуры применения закона или же затронет существенно важный правовой вопрос. |
4.14 Secondly, the State party contends that the author's right to review by a higher tribunal should be treated under article 6 and not separately under article 14. |
4.14 Во-вторых, государство-участник утверждает, что право автора на пересмотр его дела вышестоящей судебной инстанцией следует трактовать согласно статье 6, а не отдельно по статье 14. |
2.3 Following the denial of the application, the author supplied further medical information, although there is no right to a formal review of the medical opinion underlying the decision to deny the applications. |
2.3 После отказа в визе автор представил дополнительную медицинскую информацию, хотя права на официальный пересмотр медицинского заключения, на основе которого принимается решение об отказе в удовлетворении ходатайств, не существует. |
In the area of education, there had been a major review of textbooks in 14 states, which had taken steps to sensitize textbook writers and illustrators on ways of eliminating gender bias. |
В области образования был проведен крупный пересмотр учебников в 14 штатах, которые приняли меры по информированию составителей и иллюстраторов учебников о путях устранения предвзятого отношения к женщинам. |
The objectives of the meeting are to review the current methodology used by the UNAIDS Secretariat and WHO and to look at ways to improve the methodology and its application in producing AIDS estimates. |
Целью встречи является пересмотр существующей методологии, используемой Секретариатом ЮНЭЙДС и ВОЗ, а также поиск способов улучшения методологии и путей ее применения при разработке оценок по СПИДу. |
As announced by Martin Michlmayr, Debian Project Leader, in 2003 (also available as SPI resolution 2003-06-03-bmh.), a Trademark Committee was started to review SPI's trademark policy. |
Как заявлено Мартином Мичлмаером (Martin Michlmayr), Лидером проекта Debian, в 2003 году (также доступно как решение SPI 2003-06-03-bmh.), Комитет по торговым маркам начал пересмотр политики торговых марок SPI. |
The new standard passed its final draft review on October 10, 2011 and was officially ratified by ISO and published as ISO/IEC 9899:2011 on December 8, 2011, with no comments requiring resolution by participating national bodies. |
Новый стандарт прошел заключительный пересмотр черновика 10 октября 2011 года и был официально ратифицирован ISO и опубликован в ISO/ IEC 9899: 2011 8 декабря 2011 года, без каких-либо замечаний. |
A major review of the Committee's membership is expected to start in January 2014, when membership could be further reduced from 31 to around 25 in view of the reduced workload. |
Как ожидается, серьезный пересмотр членского состава Комитета начнется в январе 2014 года, когда численность может сократиться далее с 31 до примерно 25 членов в связи с сокращением объема работы. |
Persons were detained without a legal basis, their detention was not justified on permissible grounds and they were not accorded their right to a review of the grounds and legality of their detention. |
Людей задерживали без каких-либо правовых оснований, их задержание не имело под собой никаких веских причин, и они были лишены права на пересмотр оснований и законности их задержания. |
Immediately after the North's second nuclear test in 2009, Chinese officials undertook a review of their country's North Korea policy and decided to separate the nuclear issue from the overall bilateral relationship. |
Сразу же после вторых ядерных испытаний Северной Кореи в 2009 году китайские чиновники провели пересмотр политики своей страны в отношении Северной Кореи и решили отделить проблемы ядерной программы от общих двухсторонних отношений. |
Listen, Elaine, don't say anything you don't want to say, but we've got the budget review coming next week, I'm in the middle of a standoff with the House Republicans on this EPA deal. |
Послушай, Элейн, не говори ничего, чего не собираешься сказать, но на следующей неделе пересмотр бюджета, у нас в разгаре переговоры с республиканцами по охране окружающей среды. |
On several occasions the Committee has observed that article 14, paragraph 5, has to be read together with article 14, paragraph 3(c), so that the right to review of conviction and sentence must be made available without undue delay. |
Комитет неоднократно отмечал, что пункт 5 статьи 14 следует читать совместно с пунктом 3с статьи 14, поскольку право на пересмотр осуждения и приговора должно предоставляться без неоправданной задержки. |
In the State party's opinion, the issue of correct identification is one of evidence, the review of which is the function of an appellate court and not, save in exceptional circumstances, within the competence of the Committee. |
По мнению государства-участника, вопрос о правильности опознания автора является очевидным, а его пересмотр - если речь не идет о каких-либо исключительных обстоятельствах - относится к компетенции апелляционного суда, а не Комитета. |
2.1. Carry out a review and updating of official land and real estate registers; |
2.1) осуществить пересмотр и обновление земельных кадастров и кадастров недвижимости; |
Parts 3, 4 and 5 of the draft statute, which covered investigation and commencement of prosecution, the trial, and appeal and review, respectively, were rightly detailed. |
Части 3, 4 и 5 проекта статута, которые, соответственно, охватывают расследование, возбуждение судебного преследования, судебное разбирательство, обжалование и пересмотр, обоснованно являются весьма подробными. |
Part 5 of the draft, entitled "Appeal and review", provided for appeals by the convicted individual on the grounds of material error of law, error of fact, or a manifest disproportion between the crime and the sentence (article 55). |
В части 5 проекта, озаглавленной "Апелляция и пересмотр", предусматривается возможность подачи апелляций осужденными физическими лицами на основаниях существенной правовой ошибки, фактической ошибки или явного несоответствия преступления и приговора (статья 55). |
The view was also expressed that such a review should be based on the principle of universality and participation of all countries and, therefore, should have the effect of giving each of them a fair chance to sit in the Council. |
Было также высказано мнение, что такой пересмотр должен основываться на принципе универсальности и участия всех стран и, таким образом, давать каждой из них соответствующую возможность быть членом Совета. |
Moreover, the failure to grant a hearing on oral argument does not indicate lack of genuine review, for the long-standing practice of the Court is only to hear oral argument in cases presenting novel questions of law. |
Кроме того, отказ в праве на заслушивание устных аргументов не означает, что не был проведен действительный пересмотр дела, поскольку давняя практика суда заключается в том, что он заслушивает устные показания только в случаях, которые представляют собой новые вопросы права. |
The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. |
Комитет просит государство-участника провести обзор и пересмотр специальных визовых положений для танцовщиц кабаре и изучить их реальное положение в свете тех потенциальных опасностей и угроз, которые могут возникать в силу их положения. |
In light of the other work of the Convention on emerging issues such as persistent organic pollutants and particulate matter and the review of the Gothenburg Protocol, revising the Protocol on Heavy Metals might not be a priority. |
В свете работы в рамках Конвенции по таким новым направлениям, как стойкие органические загрязнители и твердые частицы, а также в связи с проведением обзора Гётеборгского протокола пересмотр Протокола по тяжелым металлам не может быть отнесен к числу приоритетов. |
Was he right in concluding from paragraph 154 of the report that there was no provision for judicial review of administrative decisions concerning immigration? |
Правильно ли то, что из пункта 154 доклада он сделал вывод об отсутствии каких-либо положений, предусматривающих пересмотр в порядке судебного надзора административных решений, касающихся иммиграции? |
26.18 The third update of the world ageing survey will take place in 1996, as will a quadrennial review of the International Plan of Action on Ageing. |
26.18 В 1996 году будет проведен третий пересмотр всемирного обследования по проблемам старения, а также проводимый раз в четыре года обзор Международного плана действий по проблемам старения. |