The Committee notes with appreciation the existence of the National Parenting Programme, which challenges parents to move away from the traditional roles of women and men, and the current review of the Health and Family Life Curriculum of the Ministry of Education to address gender stereotypes. |
Комитет с удовлетворением отмечает существование Национальной программы для родителей, реализация которой заставляет родителей отходить от традиционных ролей женщин и мужчин, и пересмотр министерством образования учебной программы по вопросам здоровья и семейной жизни в целях решения проблемы гендерных стереотипов. |
Please indicate whether the State party envisages undertaking a comprehensive review of the discriminatory provisions of the legislation related to marriage and family life in order to bring them in line with the provisions of the Convention. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник провести всеобъемлющий пересмотр дискриминационных положений законодательства о браке и семейной жизни в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
This review, triggered by the availability of new technologies as well as the need to reduce greenhouse gas emissions and the consumption of fossil fuels in transport, could possibly lead to greater permissible width and lengths of road motor vehicles and vehicle combinations. |
Этот пересмотр, обусловленный появлением новых технологий, а также необходимостью сокращения выбросов парниковых газов и использования ископаемого топлива на транспорте, в принципе мог бы привести к увеличению допустимой ширины и длины дорожных транспортных средств и составов транспортных средств. |
The first priorities of the State include the delivery of essential services, the provision of legal services, a review of state laws and the development of a strategic vision with involvement at the grass-roots level by civil society organizations and community sectors. |
В число основных приоритетов государства входит предоставление базовых услуг, оказание юридической помощи, пересмотр внутреннего законодательства и разработка стратегических планов с привлечением на низовом уровне организаций гражданского общества и общин. |
Central to the State-building agenda will be the four key elements of national constitutional review, national reconciliation, the census and national elections, which together will help to shape the future of the country for years to come. |
Основную роль в программе государственного строительства будут играть четыре центральных элемента, предусматривающих пересмотр национальной конституции, национальное примирение, проведение переписи населения и национальные выборы, которые вместе взятые помогут определить будущее страны на многие грядущие годы. |
The procedure to be followed by the Court of Appeal is set forth in the Criminal Procedure Act, therefore also meeting the requirement that the review be conducted "according to the law" under article 14, paragraph 5. |
Процедура, которой должен следовать Апелляционный суд, изложена в Уголовно-процессуальном законе; вследствие чего она удовлетворяет требованиям о том, что пересмотр должен производиться "согласно закону" во исполнение пункта 5 статьи 14. |
7.2 Regarding the length of proceedings, the author reiterates that he considers that the review of the 13 July 2006 decision was exceedingly long as it took over four years for a court judgement, issued in violation of his right to defence, to be corrected. |
7.2 Относительно продолжительности судебного разбирательства автор вновь заявляет, что, по его мнению, процесс пересмотр решения от 13 июля 2006 года был чрезмерно долог, поскольку потребовалось более четырех лет для исправления судебного решения, которое было вынесено с нарушением его права на защиту. |
On 19 November 2013, the State party reiterates that by a ruling of 6 October 2010 the Supreme Court established that the author's right to receive qualified legal assistance had been violated and that the case was returned for a new review in cassation. |
19 ноября 2013 года государство-участник вновь подтвердило, что в силу постановления Верховного суда от 6 октября 2010 года право автора на получение квалифицированной юридической помощи было нарушено и его дело было возвращено на пересмотр. |
It called on the Government to adopt a comprehensive law on violence against women, undertake a complete review of discriminatory provisions regarding personal status laws, amend the Personal and Family Code and repeal discriminatory provisions on nationality, income tax and employment. |
Он призвал правительство принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в отношении женщин, провести полный пересмотр дискриминационных положений законов о личном статусе, внести поправки в Кодекс о личности и семье и отменить дискриминационные положения законов о гражданстве, подоходном налоге и занятости. |
While noting the continuing review of school curricula and textbooks, the Committee remains concerned about the persistence of some negative stereotypes against women in textbooks and curricula. |
Отмечая продолжающийся пересмотр школьных учебных программ и учебников, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен широкой распространенностью некоторых негативных стереотипов в отношении женщин в материалах учебников и учебных программах. |
In the context of enhancing and strengthening the legislative structure, Qatar was conducting a comprehensive review of labour laws and of procedures and policies to promote and protect the rights of workers, citizens and residents in accordance with international standards. |
В порядке развития и укрепления законодательной системы Катар проводит всеобъемлющий пересмотр трудового законодательства, а также процедур и политики, касающихся поощрения и защиты прав трудящихся, граждан и жителей, в соответствии с международными стандартами. |
It requested the Party concerned to submit a copy of the draft law and offered to review the draft, if the Party concerned agreed. |
Он просил соответствующую Сторону представить копию проекта закона и выразил готовность провести пересмотр данного проекта при условии согласия на это соответствующей Стороны. |
Towards this end, our country is currently undertaking constitutional review, judicial reform, public sector reform, land tenure reform, as well as other measures to ensure gender parity and equity. |
С этой целью наша страна в настоящее время предпринимает пересмотр Конституции, осуществляет правовую реформу, реформу государственного сектора, реформу системы землепользования, а также принимает другие меры для обеспечения справедливого гендерного паритета. |
This project involves review of the property offences such as stealing, burglary, robbery, unlawful use and other offences related to theft, fraud, forgery, extortion, currency offences, and property damages and arson. |
Этот проект предусматривает пересмотр экономических преступлений, таких как хищение, кража, ограбление, незаконное присвоение имущества и другие преступления, связанные с воровством, мошенничеством, подлогом, вымогательством, валютными операциями, повреждением имущества и поджогом. |
The State party finds this argument unfounded, as the refusal by the court to request a supervisory review as a result to D.T.'s application in no way means that the complainant's appeal would also be rejected, if lodged. |
Государство-участник считает этот аргумент несостоятельным, поскольку отказ суда инициировать пересмотр дела в порядке надзора в результате ходатайства Д.Т. ни в коем случае не означает, что жалоба заявителя в случае ее подачи также была бы отклонена. |
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. |
3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну. |
While interviewed persons acknowledged that they have been taken before a judge, it was alleged that the judicial review of the detention is a simple formality in which the lawfulness and arbitrariness of the detention is not examined. |
Хотя опрошенные лица признали, что они были доставлены к судье, согласно их утверждениям судебный пересмотр решения о содержании под стражей является простой формальностью, при которой законность или неправомерность содержания под стражей не рассматриваются. |
The European Court of Human Rights has clarified the right to court review in its extensive jurisprudence, to which the Working Group on Arbitrary Detention continues to give great weight in its own jurisprudence. |
Европейский суд по правам человека разъяснял содержание права на судебный пересмотр решений в своих многочисленных постановлениях, которым Рабочая группа придает важное значение в своей собственной практике. |
The Forum therefore calls upon those Member States whose constitutional provisions and legislation require review, as a matter of urgency, to support this global campaign, consistent with the Declaration and the rights of indigenous women highlighted in articles 21 and 22. |
В этой связи Форум призывает те государства-члены, конституционные и законодательные положения которых нуждаются в пересмотре, в срочном порядке провести такой пересмотр в поддержку этой глобальной кампании в соответствии с Декларацией и с учетом предусмотренных в статьях 21 и 22 прав женщин-представительниц коренных народов. |
On the topic "Revision of the minimum set of core data", the review work was finalized, and direct links were established with the Agricultural and Rural Integrated Survey tool and the variables of the new guidelines of the World Programme for the Census of Agriculture. |
В рамках направления «Пересмотр минимального набора основных данных» была завершена аналитическая работа и были установлены прямые связи с механизмом Комплексного обследования сельского хозяйства и сельских районов и с переменными показателями, предусмотренными в новых руководящих принципах для Всемирной программы переписей сельского хозяйства. |
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. |
Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление. |
AI called on the government to declare a moratorium on executions and to review all cases of prisoners under death sentences with the aim of commuting their sentences or offering them a new and fair trial without resorting to the death penalty. |
МА призвала правительство объявить мораторий на смертную казнь и провести пересмотр всех дел, по которым вынесен смертный приговор, на предмет замены вынесенной меры наказания или проведения нового справедливого разбирательства без применения смертной казни. |
Over-representation of Maori in prisons; terrorism suppression and Operation 8; review of the Foreshore and Seabed Act 2004 |
Чрезмерная представленность членов общин маори в тюрьмах; пресечение терроризма и "Операция 8"; пересмотр Закона о береговой полосе и морском дне 2004 года |
In 2009 a review of the National Women's Policy was conducted and the National Policy on Gender Equality and Women's Development (GEWD) was endorsed by Cabinet in 2010. |
В 2009 году был инициирован пересмотр Национальной стратегии, и в 2010 году Кабинет министров утвердил Национальную стратегию по обеспечению гендерного равенства и развития женщин (НСГРРЖ). |
(b) review and repeal all discriminatory laws and remove the minority status of women in accordance with the Constitution; |
Ь) пересмотр и отмена всех дискриминационных законов и отмена статуса меньшинства для женщин в соответствии с Конституцией; |