| Since 2006, the United Nations has supported the review of the Constitution. | С 2006 года Организация Объединенных Наций поддерживает пересмотр Конституции. |
| It is therefore of crucial importance that the court has the power to review the evidence on which the individual is held. | Поэтому принципиально важное значение имеет наличие у суда полномочий на пересмотр доказательств, на основании которых лицо лишено свободы. |
| Such access must be without delay and include full review by a higher tribunal of any criminal conviction and sentence. | Такой доступ должен предоставляться без задержки и предусматривать полный пересмотр любого уголовного осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией. |
| Further, the article should state within which jurisdiction the said administrative or judicial review would be carried out. | Кроме того, в этой статье следует оговорить, в какой юрисдикции будет осуществляться упомянутый пересмотр в рамках административной или судебной процедуры. |
| Further, Part 6 of the Bail Act provides for a review of bail decisions. | Кроме того, часть 6 Закона о залоге предусматривает пересмотр решений об освобождении под залог. |
| The other laws are awaiting review and discussion in the Congress, with a view to adoption. | Что касается остальных законов, то они направлены на пересмотр и обсуждение в Конгресс Республики для последующего утверждения. |
| Such a review would be useful and would contribute to the process of internal decolonization. | Он считает, что такой пересмотр будет иметь полезное значение и внесет свой вклад в процесс внутренней деколонизации. |
| A possible review of the decision is therefore conducted in procedural terms particularly. | В этой связи возможный пересмотр решения проводится, в особенности, в контексте процедурных норм. |
| The decisions of an administrative body are subject to review both out of court and in court proceedings. | Пересмотр решения административного органа возможен во внесудебном и судебном порядке. |
| It included a re-evaluation of fiscal policies and objectives, review of our Constitution, and reforms for our education and health sectors. | Сюда входили корректировка финансовой политики и целей, пересмотр нашей конституции и реформа наших секторов образования и здравоохранения. |
| Some national laws do not provide for judicial review of administrative detention of migrants. | В одних случаях национальные законы не предусматривают пересмотр в судебном порядке решения об административном задержании мигрантов. |
| In other instances, the judicial review of administrative detention is initiated only upon request of the migrant. | В других случаях пересмотр в судебном порядке решений об административном задержании инициируется лишь по требованию мигранта. |
| According to the source, this review is therefore not an effective remedy. | По словам источника, такой пересмотр дела нельзя, соответственно, считать эффективным средством правовой защиты. |
| In particular, the expert could further review, revise and develop the draft general guidelines elaborated to date. | В частности, этот эксперт мог бы провести дальнейший обзор, пересмотр и разработку подготовленного на настоящий момент времени проекта общих руководящих принципов. |
| It is not envisaged that it will review, change or revisit technical recommendations of the Subcommittees. | Проведение им обзора технических рекомендаций подкомитетов, внесение в них изменений и их пересмотр не предусматриваются. |
| The review of the Penal Code was not completed during the reporting period. | В отчетный период пересмотр Уголовного кодекса завершен не был. |
| To further address the situation, a review of the sales programme was carried out. | В качестве дополнительной меры по улучшению положения был проведен пересмотр программы изданий. |
| 5.2 The author notes that the review of his conviction by the Supreme Court was limited to questions of form and legality. | 5.2 Автор отмечает, что пересмотр его осуждения Верховным судом ограничивался вопросами формы и законности. |
| A review of the criteria for determining middle-income status could help to address financial resource accessibility in the long term. | Пересмотр критериев определения среднего уровня доходов мог бы содействовать решению проблемы доступности финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе. |
| We are lobbying for a review of those criteria. | Мы выступаем за пересмотр таких критериев. |
| Monitoring enforcement and review of ECMT Consolidated Resolution on Combined Transport | Контроль за осуществлением Сводной резолюции ЕКМТ по смешанным перевозкам и пересмотр этой Резолюции |
| The Board is currently undertaking a review in seven cases. | В настоящее время Совет проводит пересмотр семи предложений. |
| The revised corporate strategy should encompass a review of UNDP approaches to mainstreaming. | Пересмотренная общеорганизационная стратегия должна охватывать пересмотр подходов ПРООН к мейнстримингу. |
| In this review, consideration should be given to bringing cargo agent staff under the control and surveillance of the Aviation Authority. | Последний пересмотр должен предусматривать, что Управление гражданской авиации возьмет под контроль и наблюдение аккредитованных агентов по грузоотправлениям. |
| The Working Group also carried out a general review of the draft instrument during the session. | В ходе этой сессии Рабочая группа также осуществила общий пересмотр рабочего документа. |