| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific launched an external evaluation and is due to undertake a major review of its structures in 2007. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приступила к внешней оценке, а в 2007 году должна провести кардинальный пересмотр своей структуры. |
| The report indicates that "a general review of the Criminal Code is ongoing and this process is expected to impact women significantly". | В докладе указывается, что «в настоящее время проводится общий пересмотр Уголовного кодекса, и ожидается, что этот процесс будет иметь существенные последствия для женщин». |
| The College expressed its appreciation to the staff for maintaining readiness to resume operations, including the current review of the ongoing monitoring and verification plan. | Коллегия выразила признательность персоналу за то, что он находится в готовности возобновить операции, включая нынешний пересмотр плана постоянного наблюдения и контроля. |
| Carry out preliminary surveys of water quality and review existing quality data | Проведение первоначальных обзоров качества воды и пересмотр существующих качественных данных |
| We believe that review of limits agreed in a formal treaty should not be undertaken absent such a widely held view. | Мы считаем, что пересмотр пределов, устанавливаемых в том или ином официальном договоре, проводить не следует, если на этот счет нет единого мнения. |
| The Committee urges the State party to finalize its review of the legislation concerning the Sami population with a view to ratifying ILO Convention No. 169. | Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить проводимый им пересмотр своего законодательства в отношении народа саами с целью ратификации Конвенции МОТ Nº 169. |
| The State party should finalize its review of its reservations relating to article 10 of the Covenant with a view to withdrawing them at the earliest possible date. | Государству-участнику следует завершить пересмотр его оговорок в отношении статьи 10 Пакта с целью их снятия в максимально возможные короткие сроки. |
| Many laws and decrees promulgated in the past had been repealed or amended, and a review of others was under way. | Многие законы и декреты, принятые в прошлом, отменены или изменены, и в настоящее время проходит пересмотр остальных законов. |
| It was responsible for the review of legislation, formulation of policies affecting women in all fields and input in the preparation of development plans. | Он отвечает за пересмотр законодательства, разработку стратегий, затрагивающих женщин во всех областях, и подготовку планов развития. |
| The review of the Oslo Manual for innovation surveys will await the evaluation with Eurostat of the 3rd round of national innovation surveys. | Пересмотр Руководства Осло по обследованиям нововведений будет проводиться после оценки Евростатом третьего раунда национальных обследований нововведений. |
| He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. | В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам. |
| It is our view that a review of the Council every 10 years will ensure continuity and flexibility to enable it to adapt to changing international realities. | Мы считаем, что проводимый раз в десять лет пересмотр состава Совета обеспечит преемственность и гибкость в его работе, с тем чтобы он мог действовать в соответствии с изменениями, происходящими в международной системе. |
| The Working Group may wish to consider whether an "opportunity to comment" would include review of the decision and whether this reference is necessary. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли формулировка "возможности для представления замечаний" включать пересмотр решения и является ли такая ссылка необходимой. |
| His delegation also welcomed the inclusion in the Guide to Practice of a provision recommending to States that they undertake a periodic review of their reservations. | Делегация его страны также приветствует включение в Руководство по практике положения, рекомендующего государствам проводить регулярный пересмотр сделанных ими оговорок. |
| The review by the Executive Board shall be made in accordance with the following provisions: | Такой пересмотр проводится Исполнительным советом в соответствии со следующими положениями: |
| The last (10th) review came into force in 1997 and marked a decisive step towards gender equality. | Последняя редакция (десятый пересмотр) вступила в силу в 1997 году и явилась решительным шагом на пути к равенству между женщинами и мужчинами. |
| Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy, transfer to Member States, review of role and functioning). | Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии, передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования). |
| Specific measures include a complete review of the reporting lines, in particular with regard to functions reporting directly to the Executive Director. | К конкретным мерам относятся полный пересмотр системы представления отчетности, в частности в отношении должностных лиц, подотчетных непосредственно Директору-исполни- телю. |
| This review should be combined with respect for labour standards, which should be seen as a basic element in achieving productivity and prosperity. | Такой пересмотр должен сочетаться с соблюдением трудовых норм, что следует рассматривать как один из основных элементов обеспечения производительности и процветания. |
| Part of this initiative involved a review of the Secretariat's programme of work and each UN department had been asked, as a first step, to prepare self-assessments. | Эта инициатива предусматривает пересмотр программы работы секретариата, и каждому департаменту ООН было предложено в качестве первого шага подготовить самооценку. |
| The growth in the population of New Zealanders over the age of 65 has prompted a review of the way in which the health system provides for this group. | Увеличение доли населения Новой Зеландии в возрасте старше 65 лет обусловило пересмотр методов, с помощью которых этой группе оказываются медицинские услуги. |
| 4.3 As the Committee has repeatedly held that judicial review constitutes an available and effective remedy, the State party considered the communication to be inadmissible. | 4.3 Поскольку Комитет неоднократно отмечал, что судебный пересмотр представляет собой доступное и эффективное средство правовой защиты5, государство-участник считает, что сообщение неприемлемо. |
| review of the OECD Core Set of environmental indicators; | пересмотр базового набора экологических показателей ОЭСР; |
| This review was conducted over a three-year period and a report titled Renewing the Vision was released in July 1996. | Данный пересмотр проводился в течение трех лет, и в июле 1996 года был выпущен доклад под названием "Новый подход". |
| Please provide information on the measures undertaken by the State party, including changes to and review of its laws and practices, with a view to eradicating this problem. | Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах, включая изменение и пересмотр его законов и практики, в целях искоренения данной проблемы. |