The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific launched an external evaluation and is due to undertake a major review of its structures in 2007. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приступила к внешней оценке, а в 2007 году должна провести кардинальный пересмотр своей структуры. |
The report indicates that "a general review of the Criminal Code is ongoing and this process is expected to impact women significantly". |
В докладе указывается, что «в настоящее время проводится общий пересмотр Уголовного кодекса, и ожидается, что этот процесс будет иметь существенные последствия для женщин». |
The College expressed its appreciation to the staff for maintaining readiness to resume operations, including the current review of the ongoing monitoring and verification plan. |
Коллегия выразила признательность персоналу за то, что он находится в готовности возобновить операции, включая нынешний пересмотр плана постоянного наблюдения и контроля. |
Carry out preliminary surveys of water quality and review existing quality data |
Проведение первоначальных обзоров качества воды и пересмотр существующих качественных данных |
We believe that review of limits agreed in a formal treaty should not be undertaken absent such a widely held view. |
Мы считаем, что пересмотр пределов, устанавливаемых в том или ином официальном договоре, проводить не следует, если на этот счет нет единого мнения. |
The Committee urges the State party to finalize its review of the legislation concerning the Sami population with a view to ratifying ILO Convention No. 169. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить проводимый им пересмотр своего законодательства в отношении народа саами с целью ратификации Конвенции МОТ Nº 169. |
The State party should finalize its review of its reservations relating to article 10 of the Covenant with a view to withdrawing them at the earliest possible date. |
Государству-участнику следует завершить пересмотр его оговорок в отношении статьи 10 Пакта с целью их снятия в максимально возможные короткие сроки. |
Many laws and decrees promulgated in the past had been repealed or amended, and a review of others was under way. |
Многие законы и декреты, принятые в прошлом, отменены или изменены, и в настоящее время проходит пересмотр остальных законов. |
It was responsible for the review of legislation, formulation of policies affecting women in all fields and input in the preparation of development plans. |
Он отвечает за пересмотр законодательства, разработку стратегий, затрагивающих женщин во всех областях, и подготовку планов развития. |
The review of the Oslo Manual for innovation surveys will await the evaluation with Eurostat of the 3rd round of national innovation surveys. |
Пересмотр Руководства Осло по обследованиям нововведений будет проводиться после оценки Евростатом третьего раунда национальных обследований нововведений. |
He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. |
В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам. |
It is our view that a review of the Council every 10 years will ensure continuity and flexibility to enable it to adapt to changing international realities. |
Мы считаем, что проводимый раз в десять лет пересмотр состава Совета обеспечит преемственность и гибкость в его работе, с тем чтобы он мог действовать в соответствии с изменениями, происходящими в международной системе. |
The Working Group may wish to consider whether an "opportunity to comment" would include review of the decision and whether this reference is necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли формулировка "возможности для представления замечаний" включать пересмотр решения и является ли такая ссылка необходимой. |
His delegation also welcomed the inclusion in the Guide to Practice of a provision recommending to States that they undertake a periodic review of their reservations. |
Делегация его страны также приветствует включение в Руководство по практике положения, рекомендующего государствам проводить регулярный пересмотр сделанных ими оговорок. |
The review by the Executive Board shall be made in accordance with the following provisions: |
Такой пересмотр проводится Исполнительным советом в соответствии со следующими положениями: |
The last (10th) review came into force in 1997 and marked a decisive step towards gender equality. |
Последняя редакция (десятый пересмотр) вступила в силу в 1997 году и явилась решительным шагом на пути к равенству между женщинами и мужчинами. |
Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy, transfer to Member States, review of role and functioning). |
Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии, передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования). |
Specific measures include a complete review of the reporting lines, in particular with regard to functions reporting directly to the Executive Director. |
К конкретным мерам относятся полный пересмотр системы представления отчетности, в частности в отношении должностных лиц, подотчетных непосредственно Директору-исполни- телю. |
This review should be combined with respect for labour standards, which should be seen as a basic element in achieving productivity and prosperity. |
Такой пересмотр должен сочетаться с соблюдением трудовых норм, что следует рассматривать как один из основных элементов обеспечения производительности и процветания. |
Part of this initiative involved a review of the Secretariat's programme of work and each UN department had been asked, as a first step, to prepare self-assessments. |
Эта инициатива предусматривает пересмотр программы работы секретариата, и каждому департаменту ООН было предложено в качестве первого шага подготовить самооценку. |
The growth in the population of New Zealanders over the age of 65 has prompted a review of the way in which the health system provides for this group. |
Увеличение доли населения Новой Зеландии в возрасте старше 65 лет обусловило пересмотр методов, с помощью которых этой группе оказываются медицинские услуги. |
4.3 As the Committee has repeatedly held that judicial review constitutes an available and effective remedy, the State party considered the communication to be inadmissible. |
4.3 Поскольку Комитет неоднократно отмечал, что судебный пересмотр представляет собой доступное и эффективное средство правовой защиты5, государство-участник считает, что сообщение неприемлемо. |
review of the OECD Core Set of environmental indicators; |
пересмотр базового набора экологических показателей ОЭСР; |
This review was conducted over a three-year period and a report titled Renewing the Vision was released in July 1996. |
Данный пересмотр проводился в течение трех лет, и в июле 1996 года был выпущен доклад под названием "Новый подход". |
Please provide information on the measures undertaken by the State party, including changes to and review of its laws and practices, with a view to eradicating this problem. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах, включая изменение и пересмотр его законов и практики, в целях искоренения данной проблемы. |