Several initiatives were undertaken to provide protection against discrimination; gender inequality and violation of human rights. These include legal reform to review and amend legislation in keeping with national, regional and international standards. |
Был осуществлен ряд инициатив в целях борьбы с дискриминацией, гендерным неравенством и нарушением прав человека, включая правовую реформу, которая ставит целью пересмотр законодательства и внесение поправок в соответствии с национальными, региональными и международными стандартами. |
(c) Monitor and review the measures taken in order to assess their impact and to take appropriate action. |
с) провести мониторинг и пересмотр мер, принятых с целью оценки их результативности и осуществления соответствующих действий. |
Accordingly, the Committee considers that the review mechanisms invoked in this case do not meet the requirements of article 14, paragraph 5, and that the State party violated the author's right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. |
Поэтому Комитет полагает, что упомянутые в настоящем деле механизмы пересмотра не соответствуют требованиям пункта 5 статьи 14 и что государство-участник нарушило право автора на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией согласно закону. |
Nevertheless the Committee is of the view that the sentence imposed on the author is serious enough in any circumstances to justify review by a higher tribunal. |
Комитет считает, тем не менее, что приговор, вынесенный автору, в любом случае является достаточно суровым, что оправдывает пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией. |
Two highlights of this reporting period, which informed the review, include the revision of the terms of reference of the Fund and the release of revised guidelines for applicants. |
К числу двух наиболее важных событий, произошедших в течение отчетного периода и отраженных в обзоре, относится пересмотр круга ведения Фонда миростроительства и выпуск пересмотренного руководства для подающих заявки. |
I remain hopeful that the United States of America, with its potential to demonstrate real international leadership, will conclude the review of its landmine policy in such a way that it too will become part of our collective effort. |
Я по-прежнему надеюсь, что Соединенные Штаты Америки, с их потенциалом реального международного лидерства, завершат пересмотр своей политики в отношении наземных мин таким образом, что они также присоединятся к нашим коллективным усилиям. |
The Ministry of Primary, Secondary and Vocational Education has drawn up a gender-sensitive education roadmap and is undertaking a review of all textbooks and programmes from a gender perspective. |
Следует также отметить разработку Министерством начального, среднего и профессионального образования "дорожной карты" по вопросам гендерного воспитания, которая предусматривает пересмотр всех учебников и школьных программ с целью включения в них гендерной тематики. |
The State party should take all necessary measures to improve the living conditions of asylum-seekers by providing them with adequate food, medical care and other social amenities including also a review of the direct provision system. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для улучшения условий жизни просителей убежища путем предоставления им необходимого питания, медицинской помощи и других социальных услуг, включая также пересмотр системы прямого обслуживания. |
Given the success of the programme, UNODC is supporting the Government so that it can successfully undertake similar remand review exercises with other prison authorities in Kenya. |
С учетом достигнутых в осуществлении программы успехов ЮНОДК оказывает правительству помощь, с тем чтобы оно могло результативно провести аналогичный пересмотр в других тюрьмах Кении. |
The Tribunals stress that they consider review of judgements to be an essential residual function, the unavailability of which constitute an impingement upon the rights of the convicted individuals. |
По твердому убеждению Трибуналов, пересмотр судебных решений является важнейшей остаточной функцией, отсутствие которой будет означать нарушение прав осужденных лиц. |
The import of the restoration of the violated rights of a specific citizen is that it encourages the review of the practice of the State institution which permitted the violation. |
Восстановление нарушенных прав конкретного гражданина ценно тем, что это стимулирует пересмотр практики деятельности государственного учреждения, допустившего нарушение права человека. |
The review of the case would give the Supreme Court an opportunity to provide guidance on the application of Law 927/1979, thus facilitating the development of a coherent body of jurisprudence. |
Пересмотр дела позволит Верховному суду предоставить руководство по применимости закона 927/1979, что, таким образом, поможет разработать ясные принципы судебной практики. |
Previously, despite the fact that China's criminal procedure legislation had required the Supreme People's Court to review death sentences, since 1980 this authority has been gradually delegated to lower courts. |
В предыдущие годы, несмотря на то что уголовно-процессуальное законодательство Китая с 1980 года предписывало Верховному народному суду осуществлять пересмотр смертных приговоров, эти полномочия постепенно делегировались судам низших инстанций. |
The review of technical parameters of AGTC and its Protocol, for which the Working Party serves as Administrative Committee, continues to be difficult to undertake due to the lack of required expertise and the lack of Governmental input. |
Пересмотр технических параметров СЛКП и Протокола к этому Соглашению, по отношению к которым Рабочая группа выполняет функции Административного комитета, остается трудной задачей из-за нехватки необходимых специалистов и недостаточно активного участия правительств. |
Unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of a business continuity plan, the process will not be kept alive. |
Если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана обеспечения бесперебойного функционирования, в этом процессе наступит стагнация. |
Since exercise, maintenance, review and updating ensure that the BCM capability is reliable, adequate personnel should be assigned responsibility for it and should be held accountable for it. |
Поскольку рабочие мероприятия, меры по поддержанию, пересмотр или обновление обеспечивают надежность потенциала в области ОБФ, ответственность за это должна возлагаться на соответствующих сотрудников, которые должны быть подотчетными в этих вопросах. |
Experience has shown that unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of the BC Plan, it will not be performed regularly. |
Опыт показывает, что, если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана ОБФ, о его регулярным осуществлении не может быть и речи. |
This policy should be fully documented and implemented through a plan of action on ESM, which should provide for continual review and improvement. |
Эта политика должна быть полностью документирована и должна осуществляться на основе плана действий по ЭОР, для которого предусматриваются регулярный пересмотр и совершенствование. |
In that regard, the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in 1988, urgently required review and reformulation to align it with current priorities and realities. |
В этой связи требуются срочный пересмотр и перестройка в соответствии с нынешними приоритетами и реалиями Глобальной стратегии в области жилья на период до 2000 года, принятой Генеральной Ассамблеей в 1988 году. |
Examples include the lifting of travel restrictions in China, the replacement of mandatory detention with voluntary drug dependence treatment for people who use drugs in Malaysia and the review of outdated legislative frameworks in Papua New Guinea. |
Примеры этого включают отмену ограничений на передвижение в Китае, замену обязательного заключения под стражу добровольным медицинским лечением лиц, употребляющих наркотики в Малайзии, и пересмотр устаревших законодательных рамок в Папуа - Новой Гвинеи. |
Resolution 67/9, as with the 2011 Political Declaration, has similarly indicated that, consistent with national priorities, a review of national laws, policies and practices should be initiated to enable the full achievement of universal access targets. |
Кроме того, в резолюции 67/9 так же, как и в Политической декларации 2011 года, указывается, что в соответствии с национальными приоритетами следует начать пересмотр национальных законов, стратегий и практики, с тем чтобы обеспечить полномасштабное достижение целей предоставления всеобщего доступа. |
A review of syllabi with a view to placing more emphasis on teaching of scientific and technical subjects |
пересмотр программ в педагогической сфере с упором на научно-техническое образование; |
As part of the reform of Togo's public administration, a review of the pay scales and career paths of all civil servants, including teachers, is under way, and of the particular regulations and special status, as well as pension arrangements. |
Сейчас в рамках реформы государственной администрации Того проводится пересмотр показателей оплаты труда и плана профессиональной деятельности всех служащих, включая преподавателей, отдельных и особых статусов, а также режима пенсионного обеспечения. |
UNFPA involved field offices and headquarters units in this review, to ensure that the exercise was understood and reflected the realities of the offices. |
ЮНФПА привлек к проведению этого пересмотра подразделения в отделениях на местах и в штаб-квартире для обеспечения того, чтобы им был понятен этот пересмотр и при его проведении было учтено реальное положение в этих отделениях. |
This process involved the drafting of a white paper, a preliminary expert review, a technical workshop and a revised white paper. |
Данный процесс включал в себя подготовку "белой книги", проведение предварительного экспертного обзора, технического рабочего совещания и пересмотр "белой книги". |