Its role has mainly been to supplement Government efforts such as the review of PWAS and its redefinition to improve service delivery. |
Роль международной помощи сводится в основном к дополнению усилий правительства в таких областях, как пересмотр ППСО и изменение ее структуры в интересах повышения качества услуг. |
The review needs to consider the Convention not only article by article, but also holistically, recognizing the interdependence and indivisibility of human rights. |
Необходимо, чтобы такой пересмотр не сводился лишь к постатейному разбору Конвенции, но предусматривал и более целостный подход к данному процессу, подчеркивающий взаимозависимость и неделимость прав человека. |
GRPE acknowledged the work done by the group and agreed to have a final review of the WHDC gtr at its next session in January 2006, on the basis of an official document. |
Экспертам GRPE было предложено передать свои замечания по этому документу гну Штайну не позднее конца июля 2005 года. GRPE положительно оценила проделанную этой группой работу и согласилась провести окончательный пересмотр гтп по ВСБМ на своей следующей сессии в июне 2006 года на основе официального документа. |
It cites the communication T.A. v. Canada, which demonstrates the usefulness and effectiveness of an application for stay and review before the Federal Court. |
Оно ссылается на сообщение Т.А. против Канадыа, которое служит примером действенности и эффективности направляемых в Федеральный суд ходатайств о выдаче разрешений на судебный пересмотр в порядке надзора. |
The recommendations suggested a possible streamlining of reporting and a review and update of the mandate of the United Nations Voluntary Fund on Disability to make the Fund more responsive. |
В качестве рекомендации предлагается возможная рационализация механизма отчетности, а также пересмотр и обновление мандата Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов, с тем чтобы помочь Фонду более чутко реагировать на изменения обстановки. |
New legislation recently approved by Parliament set out substantive rights with respect to judicial review applications and would provide for public interest litigation. |
В недавно принятом парламентом новом законе подробно излагаются материальные права в отношении заявлений на пересмотр дела в судебном порядке; в нем предусмотрены также судебные процессы в связи с общественными интересами. |
Persons who are to be deported or who are subject to removal orders are informed that they have the right of review. |
Лица, которые подлежат депортации, или выселению из Гонконга, информируются о том, что они имеют право на пересмотр принятых решений. |
The most recent review concluded, on June 20, 2000, that the prosecution may adduce such evidence. |
Последний раз такой пересмотр проводился 20 июня 2000 год, на котором был сделан вывод о том, что обвинение может представить такие доказательства. |
Besides, NACA was also able to review the HIV and AIDS Strategic Plan framework and align itself to the UNAIDS 'Three Ones' concept. |
Кроме того, НККС провел также обзор и пересмотр основы стратегического плана действий в отношении ВИЧ/СПИДа и поддержал концепцию "Трех принципов" ЮНАИДС. |
Looking forward, the General Assembly-mandated periodic review of the Peacebuilding Fund that was commissioned in July 2013 will guide the revision of the Fund's business plan in 2014. |
С учетом соображений долгосрочной перспективы Генеральная Ассамблея постановила, что пересмотр плана работы Фонда миростроительства в 2014 году будет проводиться исходя из результатов периодического обзора деятельности Фонда, мандат на осуществление которого было получен в июле 2013 года. |
5.3 The author rejects the contention that domestic remedies were not exhausted, arguing that HREOC and certain Work for Dole administrative correspondence did not explicitly advise a right of review. |
5.3 Автор отвергает утверждение о неисчерпании внутренних средств правовой защиты, аргументируя тем, что в материалах административной переписки с КПЧРВ и программой "работа за пособие" ей прямо не сообщалось о ее праве на пересмотр принятых решений. |
Foreign nationals, including migrants and asylum-seekers, were held in detention for unacceptably long periods and in poor conditions without access to a judicial or other independent review. |
Иностранные граждане, в том числе мигранты и просители убежища, задерживались на недопустимо длительные сроки и содержались в плохих условиях без права на независимый пересмотр дела в судебном или ином порядке. |
So long as there is no mutual agreement to review or revise the consensus, it is our understanding that the existing scales have our collective sanction. |
До тех пор пока все не согласятся с тем, что необходимо провести обзор или пересмотр консенсуса, мы исходим из того, что существующая шкала пользуется всеобщей поддержкой. |
The review should include the Land Reform Act as it relates to sharecropping and leasing practices, with a view to improving the situation of tenant farmers. |
Обзор должен включать в себя пересмотр Закона о земельной реформе, поскольку он касается системы долевой аренды и практики передачи земли во временное пользование, с целью улучшения положения арендаторов земли. |
Appeals proceedings are not limited to the trial of fugitives: decisions on contempt cases, protective measures, review and referral of cases may be also appealed. |
Судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, не являются единственным объектом апелляций; ими также могут быть решения по делам о проявлении неуважения к суду, мерам по защите свидетелей, пересмотр решений и передача дела в национальную юрисдикцию. |
The time is now increasingly ripe for a review of the monetary conditions of the foreign trade contracts being concluded. |
Следует констатировать, что евро уже вышел на внутренний валютный рынок Беларуси и других стран СНГ. Назревает пересмотр валютных условий заключаемых внешнеторговых контрактов. |
Other issues proposed include a review of the Dispute Settlement Understanding, regional trade agreements and standstills, including on tariffs, to prevent protectionist tendencies. |
Предлагается обсудить и такие вопросы, как пересмотр Договоренности ВТО о правилах и процедурах урегулирования споров, региональные торговые соглашения и установление моратория, в том числе на введение тарифов с целью предотвратить возникновение протекционистских тенденций. |
We are deeply disappointed that some countries are blocking the mandated review of 1.5 degrees Celsius as the potential global average warming limit. |
Мы глубоко разочарованы тем, что некоторые страны блокируют пересмотр принятого решения об установлении порогового значения возможного среднего повышения температуры на Земле на уровне 1,5 градуса Цельсия. |
He would simply emphasize in paragraph 6 that a review of the fees did not affect the enforceability of the substantive award. |
По мнению оратора, просто следует сделать упор в пункте 6 на то, что пересмотр размера гонорара не должен затрагивать возможность приведения в исполнение арбитражного решения, касающегося предмета разбирательства. |
This will require liaison and for each Contracting Party to review the procedures used to test and approve the vehicle/equipment/part being disputed. |
Это предполагает установление контактов и пересмотр каждой Договаривающейся стороной процедур, используемых для испытания и официального утверждения транспортного средства/предмета оборудования/части, являющихся предметом спора. |
OHCHR-Uganda contributed to the review of national policies, including a draft national land policy. |
Отделение УВКПЧ в Уганде внесло свой вклад в пересмотр национальной политики, включая разработку проекта национальной политики в земельной сфере. |
If there was judicial review of Security Council resolutions, she was unsure whether it lay with any body other than the International Court of Justice. |
Если будет проводиться судебный пересмотр резолюций Совета Безопасности, оратор не уверена в том, что есть какой-то иной орган, правомочный заниматься этим, помимо Международного Суда. |
Minimum wage revisions in Quebec take place through a procedure approved by the Conseil des ministres [Cabinet] in May 2002, which includes a triennial review mechanism for wage adjustment. |
Пересмотр минимальной ставки в Квебеке осуществляется в рамках утвержденной Советом министров (правительством) в мае 2002 года процедуры, которая предусматривает такой пересмотр раз в три года. |
However, after the iPad 2 release, some specifications were described as "inadequate" by Lee Don-Joo, Samsung's CEO, pointing to a possible model review or a rethink of their market strategy. |
Однако, после выпуска iPad 2, некоторые характеристики были описаны как «неадекватные» генеральным директором Samsung Ли Дон-Джу, указывающие на возможный пересмотр модели или пересмотр рыночной стратегии компании. |
Faced with that alarming prospect, the Secretary-General has, with great insight and determination, initiated a thorough review of the United Nations system and has put forth a series of vital reform proposals. |
Перед лицом этой тревожной перспективы Генеральный секретарь решительно и продуманно начал полный пересмотр системы Организации Объединенных Наций и внес серию предложений о важных реформах. |