Conduct the review and categorization of 220 generic asset descriptions and codification of more than 24,000 non-expendable assets of the Transport Section |
Пересмотр и классификация 220 общих описаний единиц имущества и кодификация более чем 24000 единиц имущества длительного пользования, находящихся в распоряжении Секции транспорта |
In respect of special measures, the Commission considered that this was not the right time to introduce additional special measures because of the scheduled review of the methodology. |
Что касается специальных мер, то Комиссия выразила мнение, что сейчас не самое подходящее время для введения дополнительных специальных мер ввиду того, что запланирован пересмотр методологии. |
It noted that the present study was the second review of the level of the allowances since it decided to revise the methodology to streamline and simplify the procedure for calculating the allowances. |
Она отметила, что нынешнее исследование представляет собой второй пересмотр размеров надбавок, проводимый после того, как она решила изменить используемую методологию для рационализации и упрощения процедуры исчисления этих надбавок. |
Finally, the proposed review of the AGTC minimum standards would need to be carried out in close cooperation with the UNECE Working Party on Rail Transport in order to ensure that the relevant infrastructure parameters of the AGC and AGTC Agreements will remain aligned. |
Наконец, предлагаемый пересмотр минимальных требований, содержащихся в СЛКП, необходимо будет провести в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН с целью обеспечить согласование соответствующих параметров инфраструктуры, предусмотренных в соглашениях СМЖМ и СЛКП. |
Initiatives to strengthen the effectiveness of the Office's response to the needs of those of concern will also include reinforcement and integration of supply chain management, logistics and emergency response capacities and further review of human resource processes, information systems and telecommunications. |
К инициативам повышения эффективности деятельности Управления по удовлетворению потребностей лиц, проблемами которых оно занимается, будет также относиться укрепление и объединение возможностей в области управления снабжением, логистики и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также дальнейший пересмотр кадровых процедур, информационных систем и телекоммуникаций. |
The Department strengthened its monitoring and evaluation capacity through monitoring and evaluation training programmes for divisional focal points, including review of gender dimensions in monitoring and evaluation processes. |
Департамент расширил свои возможности в плане контроля и оценки благодаря учебным программам в области контроля и оценки для координаторов отделов, включая пересмотр гендерных аспектов процесса контроля и оценки. |
The final decisions at first instance are handed down by the institutional judges, and reviewed, as indicated above, on the basis of appeal or automatic review, by the courts martial as courts of second instance. |
Окончательное решение в первой инстанции выносят судьи соответствующих ведомств, а пересмотр этих решений во второй инстанции в порядке апелляции или судебного надзора осуществляется, как указывалось ранее, военными трибуналами. |
The working groups initiated by the general secretariat of the Task Force to address issues relevant to the establishment of the Chamber - such as legislation, witness protection and case review - held a series of constructive meetings involving all relevant national and international agencies. |
Общий секретариат Целевой группы принял меры по созданию рабочих групп по вопросам, связанным с созданием упомянутой выше Камеры, таким, как законодательство, защита свидетелей и пересмотр дел, которые провели ряд конструктивных совещаний с участием всех соответствующих национальных органов и международных учреждений. |
In view of the challenges posed by globalization and the evolving nature of the phenomenon of corruption, the Meeting recommended vigilance and continuous review and revision of policies and strategies to combat corruption. |
Учитывая проблемы, связанные с процессом глобализации, и распространение коррупции, Совещание рекомендовало проявлять бдительность и осуществлять постоянный анализ и пересмотр политики и стратегий, направленных на борьбу с коррупцией. |
The Situation Centre therefore led the extensive review and revision of policies and processes so as to maintain effective situational awareness and communications between Headquarters and the field and, where appropriate, to improve the timeliness and quality of information gathering, collation, analysis and appropriate dissemination. |
Поэтому Ситуационный центр возглавил широкий обзор и пересмотр политики и процессов для поддержания эффективной информационной информированности и связи между Центральными учреждениями и местами и, по мере необходимости, для улучшения своевременности и качества сбора, сопоставления, анализа и надлежащего распространения информации. |
The Committee calls upon the State party to hasten the review of the Constitution and to update the Committee in its next report on the progress achieved, as provided for in the Government Programme 2010-2015. |
Комитет призывает государство-участник ускорить пересмотр Конституции и сообщить Комитету в своем следующем докладе обновленную информацию о достигнутом прогрессе, предусмотренном в программе правительства на 2010-2015 годы. |
The review of the Divorce and Matrimonial Property Act 1961 was completed in 2008 and it is now with the Office of the Attorney General for the drafting of the actual amendments for submission to Parliament. |
В 2008 году был завершен пересмотр Закона о разводе и общей собственности супругов 1961 года, и в настоящее время он находится в Генеральной прокуратуре, которая должна подготовить фактические поправки для представления в парламент. |
The petitioner adds that, under article 403 of the Criminal Procedure Code, supervisory review in a case where the first instance judgment was rendered by a district court is conducted by the same court of cassation which previously examined the case in question. |
Заявитель добавляет, что в соответствии со статьей 403 Уголовно-процессуального кодекса, пересмотр в порядке надзора по делу, по которому приговор суда первой инстанции были вынесен областным судом, проводится тем же кассационным судом, который ранее рассматривал данное дело. |
The work carried out by OECD relevant for the programme of the Committee of Experts includes the following two areas: work on material flows and resource productivity and the review of the OECD state of the environment questionnaire. |
Работа ОЭСР, имеющая отношение к программе Комитета экспертов, ведется в следующих двух областях: работа над вопросами материальных потоков и продуктивности ресурсов и пересмотр опросника ОЭСР, посвященного состоянию окружающей среды. |
With regard to the legislative proposals contained in the National Plan against Discrimination, the Plan aims to review all existing legislation and offers specific recommendations for the country in a number of areas. |
В отношении законодательных предложений, содержащихся в Национальном плане действий по борьбе с дискриминацией, следует отметить, что он стимулирует пересмотр всех действующих законодательных положений, выдвигая конкретные рекомендации для Аргентинской Республики в различных областях. |
Mr. DANIELSEN asked whether national courts and administrative authorities were empowered to review national legislation in the light of the Congo's international obligations, for example those contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Г-н ДАНИЭЛЬСЕН спрашивает, располагают ли национальные суды и административные органы власти полномочиями на пересмотр национального законодательства с учетом международных обязательств Конго, например, содержащихся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
It might be necessary to review the definition of domestic workers proposed by the Chairperson of the Committee at the start of the day of general discussion to ensure that it encompassed all categories of domestic workers, including those looking after the disabled. |
Может потребоваться пересмотр определения домашнего работника, как это было предложено Председателем Комитета в начале дня общего обсуждения, с тем чтобы добиться применимости его формулировок ко всем категориям домашних работников, включая тех, которые обеспечивают уход за инвалидами. |
Housing-related policies include the work towards the development of a National Housing Policy and Implementation Plan, the review of the Joint Venture Policy and amendments to the Mortgage Insurance Act and Regulations. |
В рамках связанной с жильем политики ведется работа по разработке национальной политики в области жилья и плана действий, пересмотр Политики в области совместных предприятий и внесение поправок в Закон и правила о страховании ипотеки. |
The AHGE on CMM's efforts to promote the best practices in implementing CMM recovery and use, including review of laws and regulations that impact mine safety at coal mines in the UNECE region and other countries, such as the People's Republic of China. |
СГЭ по ШМ занимается пропагандой наилучшей практики в области внедрения методов рекуперации и утилизации ШМ, включая пересмотр законов и нормативных положений, затрагивающих шахтную безопасность на угольных шахтах в регионе ЕЭК ООН и в других странах, таких как Китайская Народная Республика. |
These residual functions include the trial of fugitives, management of archives, protection of witnesses, supervision of enforcement of sentences, trial of contempt cases, referral of cases to national jurisdictions (and revocation) and review of judgements. |
К числу этих остаточных функций относится судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия, ведение архивов, защита свидетелей, надзор за исполнением приговоров, дела в связи с оскорблением суда, передача (и отзыв) дел национальным судам и пересмотр приговоров. |
In this situation, it appears to us that it is also becoming increasingly difficult to maintain that a comprehensive review of the disarmament mechanisms or a fundamentally new approach in this sector are not necessary. |
В этой ситуации, на наш взгляд, также становится все труднее утверждать, что не нужен всеобъемлющий пересмотр механизмов разоружения или радикально новые подходы в этой области. |
For instance, it asserts that while Mr. Al-Shimrani's detention was reviewed through the CSRT, in Boumediene v. Bush the United States Supreme Court concluded that the review provided by this tribunal was "inadequate". |
Например, он утверждает, что хотя вопрос о содержании под стражей г-на аш-Шимрани был пересмотрен в ТРСК, Верховный суд Соединенных Штатов в деле Бумедьен против Буша постановил, что пересмотр, проводимый этим трибуналом, является "неадекватным". |
CIVICUS hoped that the review of the law on non-commercial organizations planned for 2011 would improve the situation of civil society and that Belarus would implement the recommendations of the Human Rights Committee and submit its overdue reports. |
СИВИКУС выразил надежду на то, что пересмотр закона о некоммерческих организациях, который запланирован на 2011 год, позволит улучшить положение гражданского общества, что Беларусь выполнит рекомендации Комитета по правам человека и представит свои просроченные доклады. |
Under the present Education Reform Programme, there is also provision to review the PSE Curriculum in particular to strengthen the Citizenship Education Programme in all educational institutions so as to promote social cohesion, the spirit and practice of volunteerism, national unity and international understanding and peace. |
Осуществляемая программа реформы образования предусматривает также пересмотр учебной программы ЛСО, в частности с тем, чтобы укрепить программу обществоведения во всех учебных заведениях для содействия социальной сплоченности, духу и практике добровольчества, национальному единству, международному взаимопониманию и миру. |
CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. |
КЛДЖ настоятельно призвал Уганду безотлагательно принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую пересмотр и разработку законодательства, изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин, а также настоятельно призвала правительство более решительно изживать такую пагубную практику, как полигамия. |