Right now, the group has been asked to complete the review of the Central Product Classification (Services) and its report on the subject will be discussed at the twenty-ninth session of the Commission. |
Недавно Группе было рекомендовано провести пересмотр Единой классификации товаров (услуги) и представить доклад по этому вопросу для обсуждения на двадцать девятой сессии Комиссии. |
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. |
Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности. |
(b) Many small island developing States must also review their criteria for land use planning, as well as their long-term investment decisions, in order to develop new regulations which take into account climate change and sea level rise in conjunction. |
Ь) пересмотр многими малыми островными развивающимися государствами своих критериев планирования землепользования, а также своих долгосрочных инвестиционных решений в целях выработки новых положений, учитывающих климатические изменения и связанное с ними повышение уровня моря. |
The Committee recommends that a thorough review of all existing legislation be conducted to bring it into line with the provisions of the Convention and suggests that the State party consider enacting a comprehensive children's code, as recommended by the 1993 Sovereign National Conference. |
Комитет рекомендует осуществить тщательный пересмотр всего действующего законодательства с целью его согласования с положениями Конвенции и предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего кодекса о детях в соответствии с рекомендацией Суверенной национальной конференции 1993 года. |
A second major review of the Act was instigated by the Board in April 1997 and the report was tabled in Parliament on 24 March 1998. |
Второй значительный пересмотр этого закона был проведен по инициативе бюро Комиссии в апреле 1997 года, а доклад о его результатах был представлен парламенту 24 марта 1998 года. |
Australia had repeatedly called for a comprehensive review of the peacekeeping scale and continued to challenge the assertion that the scale had stood the test of time. |
Австралия неоднократно призывала провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для операций по поддержанию мира и продолжает подвергать сомнению утверждения о том, что шкала выдержала проверку временем. |
The review of the role of social welfare organizations and the facilities which they offer is part of a new perception that Government cannot, and should not, be responsible for everything. |
Пересмотр роли организаций социального обеспечения и тех услуг, которые они оказывают, осуществляется в рамках нового представления о том, что правительство не может и не должно отвечать за все. |
Turning to the situation in the crown dependencies, he welcomed the fact that the United Kingdom authorities had afforded those territories the opportunity to undertake an appropriate review of their legislation on racial discrimination. |
Говоря о положении на зависимых территориях Британской короны, г-н Решетов приветствует тот факт, что власти Соединенного Королевства предоставили этим территориям возможность осуществить соответствующий пересмотр своего законодательства, касающегося расовой дискриминации. |
The United States supported the recommendations for an efficiency review, focusing on the streamlining of procedures, without prejudice to the Statute of the Court and its authority or independence. |
Соединенные Штаты Америки поддержали рекомендации, направленные на эффективный пересмотр, с упором на рационализацию процедур и без ущерба для Международного Суда, его юрисдикции или независимости. |
Appeals against decisions concerning nationality in relation to the succession of States have often been based on the provisions of municipal law governing review of administrative decisions in general. |
Обжалование решений по вопросам гражданства в связи с правопреемством государств часто основывалось на положениях внутригосударственного права, регулирующих пересмотр административных решений в общем. |
Insurance legislation and control are in fact currently under discussion and review in many countries that feature a variety of insurance structures. |
В настоящее время во многих странах, для которых характерны самые разнообразные структуры страхования, проводится обсуждение и пересмотр законодательства и механизмов контроля в области страхования. |
For the sake of uniformity, all Latin American countries should join in an effort to review and enact a new law on arrest of ships. |
В целях содействия процессу унификации все латиноамериканские страны должны присоединиться к усилиям, направленным на пересмотр и принятие новых правовых норм в отношении ареста судов. |
Those areas included productivity gains that could be realized as a result of technological innovations, a review of the publications programme, and control of expenditures on consultants. |
К ним относятся: повышение производительности в результате внедрения новой техники, пересмотр программы изданий и контроль за расходами на консультантов. |
In Japan, some deregulation measures on cooperative activities have been taken since 1990 in the wake of the administrative and financial reforms, including the review of the role of the Government. |
В Японии с 1990 года были осуществлены некоторые меры по дерегулированию кооперативной деятельности в свете административной и финансовой реформ, включая пересмотр роли органов государственного управления. |
(a) A review of ECA policy orientation and programme priorities based on a survey of the views of the members of the Commission; |
а) пересмотр ориентации политики ЭКА и ее программных приоритетов, основывающийся на обследовании мнений членов Комиссии; |
The case of Tibor Danihel, a young man killed in 1993 during a skinhead attack on members of the Roma community, had been scheduled for review by the Supreme Court on 26 February 1998. |
Пересмотр в Верховном суде дела Тибора Даниэля, молодого человека, убитого в 1993 году в ходе нападения бритоголовых на членов общины рома, было запланировано на 26 февраля 1998 года. |
Part of this critical review would include examining the analytical uses of ISIC and improving the existing ISIC, through activities such as those stated in annex paragraph 11 above. |
Указанный важнейший пересмотр будет включать исследование использования МСОК в аналитических целях и совершенствование существующей МСОК на основе принятия мер, подобных тем, которые перечислены в пункте 11 приложения, выше. |
UNOPS undertook a portfolio review with a new methodology whereby, after an in-depth analysis of projects, elements were classified as "guaranteed", "hard" or "soft", in order to estimate the project delivery for 2002. |
ЮНОПС провело пересмотр портфеля по новой методике, в соответствии с которой после углубленного анализа проектов отдельные его элементы с целью оценить освоение проектных средств на 2002 год классифицировались как "гарантированные, твердые или вероятные". |
Circuit courts are the courts of second instance that review the decisions of first instance courts by way of appellation. |
Судами второй инстанции являются окружные суды, которые осуществляют пересмотр решений судов первой инстанции в порядке апелляции. |
Against the current background, the nuclear-weapon States concerned, as well as members of the military treaties, should be the first to undertake to review and revise their obsolete theories and policies of nuclear deterrence. |
С учетом современных событий соответствующие государства, обладающие ядерным оружием, а также государства-участники военных договоров должны быть первыми в деле принятия на себя обязательства провести обзор и пересмотр своих отживших доктрин и стратегий ядерного сдерживания. |
In the latter part of 2000 a general review of corrections law was launched with the aim of providing a more modern and consolidated legal framework for managing offenders in New Zealand. |
Во второй половине 2000 года начался общий пересмотр закона о пенитенциарных учреждениях с целью выработки более современной и комплексной правовой системы по работе с правонарушителями в Новой Зеландии. |
The Committee, in line with its general comment no. 16 on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights, recommends that the State party conduct a comprehensive review of its policies to overcome gender inequalities. |
Комитет в соответствии со своим замечанием общего порядка Nº 16 о равном для мужчин и женщин праве пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий пересмотр своей политики для преодоления гендерного неравенства. |
A comprehensive review of school curricula had been undertaken at primary and elementary levels, ensuring that examples provided in all classes instilled in pupils a sense of tolerance. |
Был предпринят коренной пересмотр школьных учебных программ на начальном уровне с целью воспитания чувства толерантности у учеников всех классов. |
Following the 1999 general election, the new Government undertook a review of the Human Rights Act 1993 and the institutional framework of New Zealand's key independent human rights agencies. |
После всеобщих выборов 1999 года новое правительство осуществило пересмотр Закона о правах человека 1993 года и организационных основ ключевых независимых учреждений по правам человека Новой Зеландии. |
The reasons for reviewing this Act are similar to those that were the impetus for the review of the Guardianship Act 1968. |
Пересмотр этого закона был начат по тем же самым причинам, что и пересмотр Закона 1968 года об опекунстве. |