The Internal Audit Division is undertaking a review and revision of the Internal Audit Manual to include recent changes to the Standards and internal procedures to make it more accessible to audit staff, resulting in higher levels of compliance and utility. |
Отдел внутренней ревизии проводит обзор и пересмотр Пособия по вопросам внутренней ревизии в целях включения в него последних изменений в Стандартах и внутренних процедурах, с тем чтобы сделать его более доступным для сотрудников по проведению ревизии, и это приводит к повышению уровня соблюдения требований и обеспечению полезности. |
The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. |
В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
(e) To establish a review cycle for the evacuation allowance and the extended security evacuation allowance every three years at the same time as the review of the amounts for mobility and hardship allowances; |
ё) установить, что размеры надбавки в связи с эвакуацией и продленной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности будут пересматриваться каждые три года в то же время, когда будет проводиться пересмотр размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; |
Notes the intention of the Commission to review the compensation package for staff in the General Service and National Professional Officer categories once the review of the compensation package for staff in the Professional and higher categories is completed. |
отмечает намерение Комиссии провести пересмотр пакета вознаграждения для персонала категорий общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов по завершении пересмотра пакета вознаграждения для сотрудников категории специалистов и выше. |
From a legal standpoint, it is undesirable to retain a system which makes the review of Administrative Tribunal judgements dependent on the decisions taken by the Committee on Application for Review of Administrative Tribunal Judgements, which is not a jurisdictional body. |
С юридической точки зрения представляется нежелательным сохранять систему, которая ставит пересмотр решений Административного трибунала в зависимость от решений, принимаемых Комитетом по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала, который не является судебным органом. |
Remedy: Effective remedy, including a reconsideration of his application for a renewal of his residence permit and a review of the relevant legislative framework and its application in practice, in the light of its obligations under the Covenant. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая повторное рассмотрение ходатайства автора о продлении его вида на жительство и пересмотр соответствующей нормы ее применения на практике в свете обязательств государства-участника по Пакту. |
Lastly, regarding the strengthening of the judiciary, the delegation said that, in 2012, the Government of Burkina Faso had undertaken a review of legislation on the status of the judiciary and on the organization, composition and operation of the Higher Council of the Judiciary. |
Наконец, делегация уточнила, что в рамках укрепления независимости судебных органов правительство Буркина-Фасо инициировало в 2012 году пересмотр документов, касающихся соответственно статуса сотрудников судебных органов, а также организации, состава и методов работы Высшего совета магистратуры (ВСМ). |
For example, if a new rate based on the revised survey process were to be approved in June 2014, the next review date would be June 2018 and the survey process would need to begin early in 2017 at the latest. |
Например, если новая ставка, введенная на основе пересмотренной методики обследования, была утверждена в июне 2014 года, то ее очередной пересмотр состоится в июне 2018 года, а процедуру обследования будет необходимо начать не позднее, чем в начале 2017 года. |
Ongoing review of the structure of the mission, including the proposed conversion of 12 temporary positions to posts and 4 new temporary finance positions for the implementation of IPSAS |
Продолжающийся пересмотр структуры миссии, включая предлагаемое преобразование 12 временных должностей в штатные и создание 4 временных финансовых должностей для обеспечения перехода на МСУГС |
The representative of Samoa informed the Meeting that her Government was undertaking a legislative review and a cost-benefit analysis of the implementation of the Convention, as Samoa prepared to sign and ratify the Convention. |
Представитель Самоа информировала Совещание о том, что правительство ее страны проводит пересмотр законодательства и сравнительный анализ затрат и результатов осуществления Конвенции о правах инвалидов, ибо Самоа готовится к подписанию и ратификации этой Конвенции. |
While aware of the ongoing review of school curricula and textbooks, the Committee is also highly concerned about the remaining traditional images of women's roles and responsibilities in school books and curricula that perpetuate girls and women's disadvantaged status. |
Отмечая текущий пересмотр школьных учебных программ и учебников, Комитет в то же время крайне обеспокоен сохраняющимися в школьных учебных программах и учебниках традиционными взглядами на роль и обязанности женщин, которые закрепляют неблагоприятное положение девочек и женщин. |
The Bureau asked the secretariat to review the justification for the current number of Bureau members and, in preparation for the ITC elections, to make recommendations for its reduction to the level that was in place before 2012. |
З. Бюро поручило секретариату провести пересмотр обоснования количества членов Бюро в его нынешнем составе и, в рамках подготовки к выборам в КВТ, дать рекомендации относительно сокращения этого количества до уровня, имевшего место до 2012 года. |
One representative stressed that the process for adding activities to the Global Plan made no reference to the creation of new work areas, and that consideration of new work areas would require a thorough review of table A of the Plan. |
Один из представителей подчеркнул, что процесс включения в Глобальный план действий дополнительных мероприятий не предполагает новых областей работы и что для рассмотрения вопроса о новых областях работы потребуется тщательный пересмотр содержания таблицы А Плана. |
The sub-working group medical support services agreed that it would not further review the reimbursement rates of medical support services and equipment and would instead adopt the rates and changes calculated by the major equipment and self-sustainment sub-working groups. |
Рабочая подгруппа по услугам по медицинскому обеспечению приняла решение не продолжать пересмотр ставок возмещения расходов на услуги по медицинскому обеспечению и медицинское имущество, а вместо этого утвердить ставки и изменения, рассчитанные рабочими подгруппами по основному имуществу и самообеспечению. |
143.149. Protect and guarantee respect for freedom of information and expression, particularly for journalists, bloggers and human rights defenders, and undertake a review of legislation governing the press to ensure its compliance with international standards (Luxembourg); |
143.149 защищать свободу информации и свободу выражения мнений, гарантировать их соблюдение, в особенности в отношении журналистов, блоггеров и правозащитников, а также осуществить пересмотр законодательства, регулирующего функционирование прессы, для обеспечения его соответствия международным стандартам (Люксембург); |
(c) Allow asylum seekers to present new evidence which could not be made available at the time of the first interview on the merits and ensure that the appeal procedures before the Council of State provide for a full review of rejected applications. |
с) позволить просителям убежища представлять новые доказательства, которые не могли быть предъявлены во время первого собеседования по существу, и обеспечить, чтобы процедуры обжалования в Государственном совете предусматривали всесторонний пересмотр отклоненных ходатайств. |
The Committee is, however, concerned that a comprehensive review of all laws relating to children has not been undertaken in the light of the Convention and that the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill has been delayed. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не был произведен комплексный пересмотр всех касающихся детей законов в свете Конвенции, а также по поводу того, что принятие законопроекта о защите семьи и борьбе с насилием в семье было отложено. |
The two cantons constituting an exception have begun a review of their legislation to bring it into line with federal law; while this has yet to happen, there is recognition of the right of appeal under federal law against the rejection of a naturalization application. |
Два составляющих исключение кантона инициировали пересмотр своего законодательства в целях приведения его в соответствие с федеральным законодательством; несмотря на то, что реформа еще не осуществлена, предусмотренные федеральным законодательством средства правовой защиты могут быть использованы в этих кантонах для опротестования отказа в ходатайстве о натурализации. |
The Court concluded that Qadi's fundamental rights, namely his right to defend himself, his right to an effective judicial review and his right to property, had been infringed. |
Суд пришел к заключению, что основополагающие права Кади, а именно его право на самозащиту, его право на эффективный судебный пересмотр и его право на имущество, были нарушены. |
This review should be available at the time of the initial refusal to provide information, and then on a regular basis to ensure that the reason for the necessity that was invoked by the public authority to refuse to communicate, remains present. |
Такой пересмотр должен быть доступен во время первоначального отказа в предоставлении информации, и затем на регулярной основе для доказательства того, что причина необходимости, на которую ссылался государственный орган, мотивируя отказ в предоставлении информации, остается актуальной. |
Two approaches had been taken by the NACC in undertaking legislative reform: (a) the development a child rights bill and child protection bill; (b) the review of laws to ensure their compatibility with CRC. |
В осуществление правовой реформы этот Комитет применил два подхода: а) разработку законопроекта о правах детей и законопроекта о защите детей; Ь) пересмотр законов с целью обеспечения их соответствия. |
The review of the phrasing of the second part of the declaration presented on article 2 of the Convention, requiring the adoption of legal provisions for the recognition of the principle of equality between men and women |
пересмотр формулировок второй части заявления, представленного по статье 2 Конвенции, предписывающей принятие юридических положений о признании принципа равенства между мужчинами и женщинами; |
MINUSMA will launch a revision of its Mission concept early in 2015, which will guide the review of the complementary military, police and support components' concepts that detail and support the implementation of the Mission concept. |
В начале 2015 года МИНУСМА начнет пересмотр концепции своей деятельности, по итогам которого будут внесены изменения в концепции ее военного, полицейского и гражданского компонентов, в целях конкретизации концепции Миссии и ее реализации. |
The Conference asked the CES Bureau to review the Rules and procedures governing the work of the CES and its Bureau in light of the new Guidelines on procedures and practices for UNECE bodies. |
Конференция просила Бюро КЕС провести пересмотр Правил и процедур, регламентирующих работу КЕС и ее Бюро, в свете новых Руководящих принципов, касающихся процедур и практики органов ЕЭК. |
(a) To review and revise the Criminal Code, the Family Code and other relevant laws with a view to effectively preventing all forms of violence against women and protecting victims; |
а) провести обзор и пересмотр Уголовного кодекса, Семейного кодекса и других соответствующих законов в целях эффективного предотвращения всех форм насилия в отношении женщин и защиты жертв; |