The quota review under the new formula, together with a decision regarding basic votes to ensure that as a minimum the share of the voting power of low-income countries was preserved when the quota review materialized, was a necessary first step to correct current anomalies. |
Пересмотр квот в соответствии с новой формулой вместе с решением в отношении базовых квот для сохранения минимальной доли квот стран с низким уровнем дохода в системе голосования при пересмотре квот является необходимым первым шагом для исправления существующих диспропорций. |
The Executive Board shall consider, at its next meeting, a request for review, and either decide to undertake a review of the proposed project activity or register it as a CDM project activity. |
На своем следующем совещании Исполнительный совет рассматривает просьбу о пересмотре и принимает решение либо провести пересмотр предлагаемой деятельности по проекту, либо зарегистрировать ее в качестве деятельности по проекту в рамках МЧР. |
Labour market reform has been ongoing in GCC countries, including a review of the sponsorship system for foreign workers, a review of the status of foreign workers, a proposal for minimum-wage guidelines for nationals, and proposals for labour-law reforms. |
В странах ССЗ проводится реформа рынка труда, в том числе реформирование системы спонсирования иностранных рабочих и пересмотр статуса иностранных рабочих, рассматривается предложение о введении минимальной оплаты для своих трудящихся и предложения по реформе трудового законодательства. |
In 2009, the CCP launched a review of the 1999 E-commerce Guidelines with the intent to commence work to update the Guidelines, which may entail the review of related instruments. |
В 2009 году КПП начал обзор Руководящих принципов для электронной торговли 1999 года, с тем чтобы приступить к работе по обновлению Руководящих принципов, что может повлечь за собой пересмотр соответствующих документов. |
Please indicate which NGOs and academic experts have been invited to take part in the review of national legislation, particularly the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, and provide details on their role in the review process and their contributions to it. |
Просьба указать, какие НПО и научные эксперты были привлечены к пересмотру национального законодательства, в частности проектов Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, и предоставить подробную информацию об их роли и вкладе в этот пересмотр. |
The author explains that he did not appeal the ruling of the Gomel Regional Court to the Supreme Court, as according to him, supervisory review proceedings in Belarus are ineffective, as they do not automatically result in the review of the case. |
Автор поясняет, что он не пытался обжаловать постановление Гомельского областного суда в порядке надзора в Верховном суде, поскольку, по его мнению, процедура обжалования в порядке надзора в Беларуси не является эффективным средством правовой защиты, так как не влечет за собой автоматический пересмотр дела. |
According to the State party, although there is no right to judicial review of an RPD decision, the Federal Court examines every request for leave to apply for judicial review in detail. |
По мнению государства-участника, хотя не существует права на пересмотр решения ОЗБ в порядке судебного надзора, Федеральный суд подробно рассматривает каждую просьбу о выдаче разрешения на рассмотрение в порядке судебного надзора. |
SLPP and civil society organizations objected to the amendment, expressing concern that it could undermine the work of the Constitutional Review Committee, whose responsibility it is to review the 1991 Constitution. |
НПСЛ и организации гражданского общества выступили против внесения этой поправки, выразив опасения относительно того, что она может подорвать работу Комитета по пересмотру Конституции, в сферу компетенции которого входит пересмотр Конституции 1991 года. |
The Group concluded the review on 29 November 2001 and the Report of the Working Group on the Review of the Parental Leave Act 1998 was published on 29 April 2002. |
Группа завершила пересмотр 29 ноября 2001 года, и Доклад Рабочей группы по пересмотру Закона 1998 года об отпуске по уходу за ребенком был опубликован 29 апреля 2002 года. |
A major improvement would be effected by transferring responsibility for review of administrative decisions to an independent unit within the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management, which would be separate from the existing Administrative Review Unit. |
Крупным улучшением явится передача ответственности за пересмотр административных решений независимой группе в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, которая будет функционировать отдельно от существующей Группы административного обзора. |
The request for judicial review of this decision was heard on 7 June 2006 and it was denied by the Federal Court on 13 June 2006. |
Запрос на судебный пересмотр решения был заслушан 7 июня 2006 года и 13 июня 2006 года был отклонен Федеральным судом. |
His official request to receive the decisions was refused by PRRA in December 2006. On 5 February 2007, he applied for leave for judicial review of the PRRA decision to the Federal Court. |
В декабре 2006 года орган по ОРПВ отказался удовлетворить его официальную просьбу о получении этих решений. 5 февраля 2007 года он ходатайствовал о разрешении на судебный пересмотр решения по ОРПВ в Федеральный суд. |
Other critical contributions to guidance development are the work begun to create a strategic guidance framework for United Nations police and the review of guidelines for selection assistance teams and special police assessment teams. |
Еще одним важным вкладом в разработку руководящих указаний является начавшаяся разработка стратегических руководящих положений для полиции Организации Объединенных Наций, а также пересмотр руководящих принципов для групп по оказанию помощи в подборе кадров и специальных групп по оценке деятельности полиции. |
In the same period, the resumption of high-level bilateral engagement with Myanmar by the United States of America, the European Union and other interested countries brought about major shifts in their policies, including the review, suspension or lifting of their sanctions against Myanmar. |
В то же время возобновление двусторонних отношений на высоком уровне между Мьянмой и Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и другими заинтересованными странами привело к коренным изменениям в политике этих стран, включая пересмотр, приостановление или отмену их санкций в отношении Мьянмы. |
Members expressed hope that the review would be conducted in a holistic way and that in addition to the items identified, it would explore possible alternatives to the present approach based on best practices of other employers, including other international organizations. |
Члены Комиссии выразили надежду на то, что такой пересмотр будет носит комплексный характер и что помимо рассмотрения выявленных проблем будут изучены возможные альтернативы нынешнему подходу на основе на передовых методов, применяемых у других работодателей, в том числе в других международных организациях. |
The review will lead to an Executive Board with two fewer seats for advanced European countries and two more seats for emerging countries, which will reflect the change in quota shares. |
Пересмотр приведет к такому Исполнительному совету, в котором будет на два места меньше для развитых европейских стран и на два места больше для стран с формирующейся рыночной экономикой, что будет отражать изменение в квотных долях. |
As indicated in paragraphs 6 and 20 above, a strategic assessment and high-level functional review analysis of the Support Office was completed in February 2012, to complement the audit on change management that had been completed by the Office of Internal Oversight Services. |
Как отмечается выше в пунктах 6 и 20, в дополнение к проверке в области управления преобразованиями, которая была проведена Управлением служб внутреннего надзора, в феврале 2012 года в Подразделении поддержки были проведены стратегическая оценка и пересмотр распределения обязанностей высокого уровня. |
The first meeting of the Working Group of the Parties agreed that no amendments to the provisions of the Protocol were needed at that time and that experience needed to be gathered before such a review should take place. |
Первое совещание Рабочей группы Сторон постановило, что на тот момент отсутствовала необходимость в поправках к положениям Протокола и что следует накопить опыт, прежде чем проводить такой пересмотр. |
As part of its efforts to continually improve construction project management, UNAMID has conducted a review of its construction project processes in a manner that ensures the best interest of and best value for the Organization. |
В рамках своих усилий по непрерывному совершенствованию управления строительными проектами ЮНАМИД провела пересмотр процессов строительных проектов так, чтобы обеспечить соблюдение наилучших интересов Организации, а также оптимальную стоимость для Организации. |
Some participants asked what measures had been taken by the treaty bodies to implement the guidelines and whether the guidelines would be subject to review by the committees, in the light of best practices and the views of stakeholders. |
Некоторые участники интересовались, какие меры были приняты договорными органами в целях осуществления указанных принципов, и о том, будет ли комитетами производиться пересмотр данных принципов, исходя из передового опыта и мнений заинтересованных сторон. |
The Commission was informed that Member States had shown their support for the review of the common system compensation package, which the Commission had included in its programme of work for the biennium 2013-2014. |
Комиссия была проинформирована о том, что государства-члены высказались за пересмотр пакета вознаграждения в общей системе, вопрос о котором был включен Комиссией в ее программу работы на двухгодичный период 2013 - 2014 годов. |
The representative of UNISERV pointed out that eroding conditions of service of staff would be detrimental to the ability of the United Nations to fulfil its mandates and hoped that the compensation review would not be conducted solely as a response to the global financial conditions. |
Представитель ЮНИСЕРВ указал на то, что ухудшение условий службы персонала будет иметь пагубные последствия для способности Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и выразил надежду на то, что пересмотр вознаграждения не будет проводиться исключительно в связи со сложившимся в мире финансовым положением. |
In that context, a view was expressed that there was need to rethink the way the net remuneration comparisons were conducted and that the ongoing review of the common system compensation package provided an opportunity to do so. |
В связи с этим было выражено мнение, что существует необходимость пересмотреть порядок проведения сопоставлений чистого вознаграждения и что появилась возможность сделать это, поскольку сейчас ведется пересмотр пакета вознаграждения сотрудников общей системы. |
In accordance with the decision on this matter taken by the General Assembly in its resolution 65/268, the next comprehensive review will be undertaken at the seventy-second session of the Assembly. |
В соответствии с решением, принятым по этому вопросу Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/268, следующий всеобъемлющий пересмотр будет проведен на семьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, further efforts are needed to implement the legislative and policy framework, including by finalizing the national security policy as well as the review of the F-FDTL Organic Law and adopting pending draft laws aimed at improving the accountability of the security forces. |
Вместе с тем для создания законодательной и нормативной базы требуются дальнейшие усилия, включая завершение разработки политики в области национальной безопасности, а также пересмотр органического закона о Ф-ФДТЛ и принятие представленных законопроектов, призванных повысить подотчетность сил безопасности. |