Article 76 provides that the functions of the Commission shall be to supervise the registration of voters, to conduct Presidential and Parliamentary elections and to review the boundaries of the constituencies into which Zambia is divided for the purposes of elections to the National Assembly. |
Статья 76 предусматривает, что в функции этой Комиссии входит контроль за регистрацией избирателей, проведение президентских и парламентских выборов и пересмотр территориального распределения избирательных округов, на которые делится Замбия в целях проведения выборов в Национальную ассамблею. |
In order to release the necessary resources for the annual inquiries it was necessary to undertake a fundamental review of some of the statistical operations conventionally managed by INSEE and in particular those relating to the maintenance of the business register and the production of the consumer prices index. |
Для высвобождения необходимых средств на цели проведения этого ежегодного обследования потребовалось провести радикальный пересмотр некоторых процессов статистического производства, осуществлявшихся НИСЭИ по классической методике, и в частности процессов, связанных с управлением регистрами предприятий и расчетом индекса. |
The author considers that the systems of appeal existing in the State party in connection with the various types of offence make it possible in some cases to fully review the judgement while preventing it in other cases. |
Автор полагает, что существующая в государстве-участнике система средств правовой защиты по разным категориям правонарушений в некоторых случаях позволяет производить всеобъемлющий пересмотр приговора, а в других - препятствует ему. |
2.4 As, according to the Migration Act, an application to the RRT must be made within 28 days of the relevant decision, the passage of six years meant that review rights of the original immigration decision had been lost. |
2.4 Поскольку в соответствии с Законом о миграции ходатайство в СДБ должно быть направлено в течение 28 дней с момента принятия соответствующего решения, шестилетняя задержка с его подачей означала, что право на пересмотр первоначально принятого решения об иммиграции было утрачено. |
1.2.2 Association of the Darfur movements in the Comprehensive Peace Agreement-led peace process, including: the constitution review; the 2008 electoral process and the Government of National Unity |
1.2.2 Вовлечение движений в Дарфуре в мирный процесс в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, включая: пересмотр конституции, процесс выборов в 2008 году и работу правительства национального единства |
Although a person acquitted at first instance may be convicted on appeal by the higher court, this circumstance alone cannot impair the defendant's right to a review of his conviction and sentence by a higher court. |
Хотя лицо, оправданное судом первой инстанции, может быть осуждено по процедуре обжалования Верховным судом, само по себе это обстоятельство не может затрагивать права подзащитного на пересмотр его суждения и приговора вышестоящим судом. |
Tuvalu supports the reforms proposed for the United Nations, including the expansion of the permanent and non-permanent membership of the Security Council and the review of the Council's working methods and the rationalization of the General Assembly's work. |
Тувалу поддерживает предложенную реформу Организации Объединенных Наций, в том числе расширение членского состава Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов, пересмотр методов работы Совета и рационализацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Egypt's efforts in promoting and protecting the rights of the child were being carried out in the context of a review of domestic law to develop more detailed standards and include in the reference texts provisions on the protection of children who suffered violence. |
Можно с определенностью сказать, что усилия, прилагаемые Египтом в области поощрения и защиты прав ребенка, направлены на пересмотр внутригосударственного законодательства с целью разработки детальной нормативной базы и включения ключевых формулировок в положения, касающиеся защиты детей от насильственных действий. |
It was not until 26 June 1999 that the Constitutional Court ruled that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review. |
До 26 июня 1999 года Конституционный суд не постановлял, что признание виновности обвиняемого апелляционным судом после вынесения ему оправдательного приговора судом первой инстанции не нарушает права на пересмотр дела. |
The recommendations of the Expert Group on Technology Transfer would provide inputs towards the review of the Expert Group by the Conference of the Parties at its twelfth session, in 2006, including possible revision of key themes in the existing framework. |
Рекомендации Группы экспертов по передаче технологий послужат базовым материалом при проведении обзора ее деятельности Конференцией Сторон на ее двенадцатой сессии в 2006 году, включая возможный пересмотр ключевых тематических областей, предусмотренных нынешним рамочным документом. |
A review of children's policies was currently being carried out, with a view to fully incorporating the outcome of the special session on children and the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
В настоящее время проводится пересмотр стратегий, касающихся детей, с целью полного включения в них результатов специальной сессии по положению детей и условий Конвенции о правах ребенка. |
While, like other departments of the Secretariat, DPI had been subject to intergovernmental review in the context of the budget process, in fact its budget had steadily increased over the past three biennia. |
Хотя, как и в отношении других подразделений Секретариата, в отношении ДОИ проводится межправительственный пересмотр в контексте составления бюджета, фактически в течение последних трех двухгодичных периодов его бюджет неуклонно увеличивался. |
We are convinced that no reform of the Security Council should be limited exclusively to the issue of membership, but should also include a review of its working methods and decision-making process. |
Мы убеждены в том, что любая реформа Совета Безопасности не должна сводиться сугубо к вопросу членства, а должна охватывать пересмотр его методов работы и процесса принятия решений. |
5.2 Concerning article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the author claims that the State party failed to show that the judicial review (so-called "revision") by the Supreme Court constitutes an effective remedy that is available to the author. |
5.2 Что касается пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, то автор заявляет, что государство-участник не продемонстрировало, что судебный пересмотр (так называемая процедура «пересмотра») со стороны Верховного суда представляет собой эффективное средство правовой защиты, которое имелось в распоряжении автора. |
Voluntary contributions have been utilized for activities related to supporting the Tribunal's prosecution and investigation activities, such as the arrest initiative, prosecution support, the review of cases through the rules of the road project and joint advocacy training programmes. |
Добровольные взносы использовались для проведения мероприятий, касающихся поддержки обвинительной и следственной деятельности Трибунала, таких, как инициатива в отношении ареста, поддержка обвинения, пересмотр дел на основании правил «дорожного проекта» и совместная программа учебно-просветительской работы. |
Those whose applications were refused received written statements of the reasons for the decision and were advised of their rights of review and appeal, and how to pursue them before an independent administrative tribunal. |
Те лица, прошения которых были отклонены, получают письменные уведомления о причинах такого решения и ставятся в известность о своих правах на пересмотр и обжалование решения, а также относительно процедуры обращения в независимый административный трибунал. |
The review of National Accounts methods and approaches will potentially have an impact on both National Accounts outputs and other products that depend on National Accounts outputs. |
Пересмотр методов и подходов в области составления Национальных счетов, возможно, скажется как на самих Национальных счетах, так и на других результатах работы, зависящих от выпуска Национальных счетов. |
In these situations, the State that commits the violation should allow the review and reconsideration of the sentence and punishment, taking into account the violation of the rights conferred by the Vienna Convention. |
В этих ситуациях государство, которое совершает это нарушение, должно согласиться на пересмотр дела, приговора и наказания с учетом нарушения прав, предусмотренных Венской конвенцией. |
The representative of Zimbabwe said that the review of his country's Competition Act had been completed and that the amended Act had come into force as of June 2002. |
Представитель Зимбабве сказал, что в его стране был завершен пересмотр Закона о конкуренции и этот закон с внесенными в него поправками вступил в силу с июня 2002 года. |
All NGOs expressed their strong support to the special procedures system and to emphasized the need to work together to ensure that the review process to be undertaken by the Human Rights Council would result in a strengthened role of thematic and geographic mandates. |
Все НПО выразили поддержку системе специальных процедур и обладателям мандатов и акцентировали необходимость объединения усилий с тем, чтобы пересмотр мандатов Советом по правам человека привел к укреплению роли тематических и страновых процедур. |
The Committee recommends that all decisions regarding the separation from parents and the placement into out-of-home care as well as the periodic review of the placement should always be based on the principle of individualization of solutions. |
Комитет выносит рекомендацию о том, чтобы все решения о разлучении ребенка с родителями и помещении на попечение во внедомашних условиях, а также периодический пересмотр таких решений основывались на принципе индивидуализации решений. |
Although Uzbekistan had not provided the information requested, it had informed the Committee through the Chairperson that the death penalty would be abolished on 1 January 2008 and that a number of committees had been mandated to undertake a corresponding review of the country's legislation. |
Хотя Узбекистан и не представил запрошенную информацию, он через Председателя информировал Комитет о том, что смертная казнь будет отменена 1 января 2008 года и что ряду комитетов поручено провести соответствующий пересмотр законодательства страны. |
Strategy interventions included entrepreneurship training for rural women and youth, review of laws, advocacy against cultural practices that denied women and young people access to resources and actions to protect women from violence while dispensing justice to perpetrators. |
Меры по стратегическому вмешательству включают обучение предпринимательской деятельности сельских женщин и молодежи, пересмотр законодательства, пропагандистскую деятельность, направленную против культурной практики, лишающей женщин и молодых людей доступа к ресурсам, и практические меры по защите женщин от насилия и отправлению правосудия в отношении правонарушителей. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that the priorities for her Government in the promotion and protection of human rights were reform of the judicial, law-enforcement and prison systems and review of national legislation to bring it into line with international human-rights standards. |
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что приоритетными задачами для ее правительства в деле поощрения и защиты прав человека является реформирование судебной, правоохранительной и пенитенциарной систем и пересмотр национального законодательства в целях приведения его в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
Please describe the scope of the law reform process and whether it aims to review all laws for their compliance with the provisions of the Convention, as well as inclusion of a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention in appropriate legislation. |
Просьба представить информацию о масштабах проводимой правовой реформы и о том, предусматривает ли она пересмотр всех законов с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции, а также включение определения дискриминации в соответствующие законы согласно статье 1 Конвенции. |