The Commission's review of the compensation package would shape the quality of the future workforce and, it was to be hoped, improve its geographical and gender diversity. |
Предпринятый Комиссией пересмотр пакета вознаграждения повлияет на качество кадрового состава в будущем и, следует надеяться, приведет к расширению географического и гендерного многообразия. |
Such efforts include the drafting, review and/or adoption of anti-discrimination and other related laws, research on good practices and the expansion of financial resources for related implementation. |
В числе таких усилий можно отметить составление проектов, пересмотр и/или принятие антидискриминационных и прочих соответствующих законов, проведение научных исследований о хорошо зарекомендовавших себя методах и увеличения объема финансовых средств для соответствующего осуществления. |
This temporary reprioritization of the Mission's mandated tasks is proposed for formal endorsement by the Security Council, pending a more thorough integrated review of the mandate once the parties to the conflict have reached a comprehensive political agreement. |
Совету Безопасности предлагается официально одобрить этот временный пересмотр предусмотренных мандатом Миссии первоочередных задач в ожидании более тщательного всестороннего пересмотра мандата после достижения всеобъемлющего политического соглашения между сторонами в конфликте. |
African States have also undertaken review and revisions of their national counter-terrorism legislative provisions to incorporate the instruments and to comply with Security Council resolutions and international standards related to the rule of law and human rights. |
Африканские государства также проводят обзор и пересмотр своих национальных законодательных норм о противодействии терроризму, включая в них положения этих документов, с тем чтобы их нормы соответствовали резолюциям Совета Безопасности и международным стандартам, касающимся верховенства права и прав человека. |
Progress in the preparation of the Repertoire was mostly due to efficiency-enhancing initiatives including specialized training of staff, review of editorial processes, automation of data collection, increased use of internal databases and continuous updating of drafting guidelines. |
Прогресса в подготовке справочника удалось добиться главным образом благодаря реализации инициатив по повышению эффективности, включая специальную подготовку персонала, пересмотр процесса редактирования, автоматизацию сбора данных, более широкое использование внутренних баз данных и постоянное обновление руководящих принципов в отношении составления дополнений. |
Under the Plan of Action to 2015, implementation of the framework for ethnic policy and social consolidation requires review of and amendments to 22 items of legislation in force in the country. |
Согласно Плану действий до 2015 года, для реализации Концепции этнической политики и консолидации общества требуются пересмотр и внесение изменений и дополнений в 22 действующих закона Кыргызской Республики. |
It should also be noted that a review of the methodology for measuring the non-observed economy in the light of the changes in the 2008 SNA is scheduled for 2013. |
Также следует отметить, что на 2013 год год запланирован пересмотр методики оценки ненаблюдаемой экономики с учетом изменений в СНС 2008. |
The review by UNODC of its funding model coincided with the promulgation by the United Nations Controller in June 2012 of revised policies on cost recovery and programme support costs. |
Пересмотр модели финансирования УНП ООН совпал с публикацией пересмотренных принципов возмещения расходов и осуществления расходов на вспомогательное обслуживание программ, которые были представлены Контролером Организации Объединенных Наций в июне 2012 года. |
The Committee urges the State party to review in a comprehensive manner and, where necessary, amend its laws to ensure that they do not directly or indirectly discriminate in relation to the exercise and enjoyment of the Covenant rights. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всесторонний пересмотр законодательства и в случае необходимости внести поправки в законы для обеспечения того, чтобы они не приводили к прямой или косвенной дискриминации в отношении осуществления предусмотренных Пактом прав. |
Accordingly, the State party reiterates the conclusion of the Supreme Court, which found that the Agder appeals proceedings constituted a full review of the author's conviction and sentence under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Соответственно государство-участник вновь подтверждает выводы Верховного суда, согласно которым произведенные в Агдерском апелляционном суде разбирательства составили полный пересмотр осуждения автора и вынесения ему приговора по пункту 5 статьи 14 Пакта. |
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. |
МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения. |
Concerned that certain legal provisions and procedures discriminated against women or reflected negative gender stereotypes, CEDAW called on Grenada to review its laws and regulations in order to amend gender-based discriminatory provisions. |
Будучи обеспокоен тем, что некоторые правовые положения и процедуры в государстве-участнике допускают дискриминацию в отношении женщин либо отражают гендерные стереотипы, КЛДЖ призвал Гренаду провести пересмотр законов и норм с целью внесения поправок в дискриминационные с гендерной точки зрения положения. |
The review should aim to create a simpler, more predictable and cost-effective system that would better respond to the organizations' needs and ensure the future sustainability of the common system. |
Это пересмотр призван построить более простую, более предсказуемую и затратоэффективную систему, способную лучше реагировать на потребности организаций и обеспечивать устойчивость общей системы. |
In addition, it had asked ICSC to carry out a comprehensive review of the existing compensation package with the objective of developing a new one that better reflected the current and probable future financial realities faced by the organizations and Member States. |
Кроме того, Ассамблея просила КМГС провести всеобъемлющий пересмотр существующего пакета вознаграждения с целью выработки нового пакета, лучше отражающего нынешние и вероятные будущие финансовые реальности, с которыми сталкиваются организации и государства-члены. |
While the Advisory Committee understood that the review was an internal management exercise, some of the specific requirements proposed by the Pension Fund included exceptions to United Nations human resources policies and procedures about which the General Assembly should be informed. |
Консультативный комитет хорошо понимает, что этот пересмотр является сугубо внутренним делом руководства этих подразделений, однако отдельные требования, выдвигаемые Фондом, предполагают внесение изъятий в кадровую политику и процедуры, о которых должна быть проинформирована Генеральная Ассамблея. |
The strategic review of the International Security and Stabilization Support Strategy was finalized in June following consultations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and all Strategy partners, including MONUSCO. |
В июне, после проведения консультаций между правительством Демократической Республики Конго и всеми партнерами по Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации, включая МООНСДРК, был завершен кардинальный пересмотр Стратегии. |
Her Government had established mechanisms to enable greater involvement of local communities in forestry and forest resource management and was undertaking a review of its Forest Law with the participation of indigenous peoples and their representatives. |
Ее правительство создало механизмы, позволяющие местным общинам принимать более широкое участие в сфере лесоводства и лесопользования, и проводит пересмотр Лесного кодекса с участием коренных народов и их представителей. |
However, the Committee is concerned at information indicating that the appeals procedure for rejected asylum applications does not always provide for a substantive review of the facts, even if future changes have been announced by the delegation in this regard (art. 16). |
Вместе с тем Комитет обеспокоен информацией о том, что процедура обжалования решений об отказе в предоставлении убежища не всегда предусматривает пересмотр всех относящихся к делу обстоятельств, пусть даже делегацией в этой связи было заявлено о будущих изменениях (статья 16). |
158.53 Conduct a full review of the Anti-Terrorism Proclamation, amending the law as necessary to ensure that it strengthens the rule of law and is applied apolitically and in full compliance with Ethiopia's international human rights obligations (United States). |
158.53 провести полный пересмотр Постановления о борьбе с терроризмом и внести в него необходимые поправки с целью обеспечить, что он укрепляет верховенство права и не применяется в политических целях, а также полностью соответствует международным обязательствам Эфиопии в области прав человека (Соединенные Штаты). |
Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. |
По мере возможности должны изыскиваться альтернативы задержанию, а решение о задержании должно допускать возможность обжалования его законности в суде и его регулярный пересмотр через установленные промежутки времени. |
A holistic, sustainable and efficient approach should be taken, involving a review and analysis of all current relevant laws, policies, programmes and practices to ensure subsequent streamlined action. |
Подобный подход должен быть целостным, последовательным и эффективным и должен предполагать пересмотр и анализ всех действующих в данной области законов, мер политики, программ и методов работы для обеспечения дальнейших оптимизированных действий. |
Following an initial review by an international panel of experts, it was decided that the revision should be carried out in two stages according to the two main cross-classification axes of ISCED: level and field of education. |
После первоначального обзора, проведенного международной группой экспертов, было принято решение о том, что этот пересмотр будет происходить в два этапа в соответствии с двумя сквозными классификационными переменными МСКО: уровнем и областью образования. |
D. Length of police custody and judicial review of detention 52 - 56 11 |
и судебный пересмотр решения о задержании 52 - 56 13 |
She maintains that a prosecutor's protest motion submitted within supervisory review procedure does not guarantee the re-examination of a case, and consequently, that remedy cannot be considered effective. |
Она утверждает, что прокурорский протест в рамках надзорной процедуры не гарантирует пересмотр дела и, значит, не может признаваться эффективным средством правовой защиты. |
The third section, which constitutes the annex to the report, presents, in tabular format, national legal provisions relating to the right to a court review, as submitted by Member States to the Working Group. |
В третьем разделе, представляющем собой приложение к докладу, в табличном виде приводится представленная государствами-членами Рабочей группе информация о положениях внутреннего законодательства в отношении права на судебный пересмотр решений. |