The complainant did not, moreover, pursue his application for leave and judicial review with due diligence, omitting to submit to the Federal Court the case file in support of his application. |
Кроме того, заявитель не продолжил процедуру ходатайства о разрешении на пересмотр решения в порядке судебного надзора с должной осмотрительностью, поскольку не направил в Федеральный суд материалы в обоснование своего ходатайства. |
The Advisory Committee recognizes that the conduct of a comprehensive review of the system of delegation of authority and the complete revision of the system represents a considerable task, and it commends the Secretary-General for the efforts undertaken thus far. |
Консультативный комитет признает, что проведение всеобъемлющего обзора системы делегирования полномочий и ее полный пересмотр чреваты значительным риском, и приветствует уже предпринятые Генеральным секретарем усилия. |
The General Assembly, in paragraph 5 of its resolution 65/258, decided to review at its sixty-sixth session the pension schemes for the members of the International Court of Justice and the judges of the two Tribunals. |
Генеральная Ассамблея в пункте 5 своей резолюции 65/258 постановила провести на своей шестьдесят шестой сессии пересмотр пенсионных планов для членов Международного Суда и судей обоих трибуналов. |
During the budget period, UNMIL will support a functional review of the national law-making process and implementation of key pieces of legislative and policy reform, including the revised national security strategy. |
В период исполнения бюджета МООНЛ будет оказывать поддержку в проведении функционального обзора процесса разработки национального законодательства и принятии ключевых законов в рамках проводимой в сфере законодательства и политики реформы, предусматривающей пересмотр национальной стратегии обеспечения безопасности. |
In 2008 the Constitution Review Committee was established by the President to carry a review of the 1993 Constitution in order to ensure that the Constitution remains in sync with the aspirations of the Seychellois Nation... |
В 2008 году Президент учредил Комитет по пересмотру Конституции, которому было поручено осуществить пересмотр Конституции 1993 года с целью обеспечить ее соответствие чаяниям сейшельского народа. |
The Committee recognized the commitment made by Sao Tome and Principe in submitting a multi-year payment plan, and welcomed the indication that it would review the plan and revise the terms as soon as possible. |
Комитет отметил обязательства, которые Сан-Томе и Принсипи взяла на себя, представив многолетний план выплат, и приветствовал сообщение о том, что страна проведет пересмотр указанного плана и уточнит его условия в кратчайшие сроки. |
As the last such review had taken place in 2011, the secretariat had held discussions with the United Nations Secretariat to ascertain whether there was a need for any adjustment to the staff assessment rates used in conjunction with gross salaries. |
Поскольку последний такой пересмотр состоялся в 2011 году, секретариат Комиссии обсудил этот вопрос с Секретариатом Организации Объединенных Наций для установления необходимости внесения каких-либо изменений в ставки налогообложения персонала, применяемые в связи с определением размеров валовых окладов. |
Malian authorities review the electoral framework and related institutional responsibilities to encourage increased popular participation, including the participation of women, in the political and electoral processes |
Пересмотр властями Мали законодательства о выборах и соответствующих институциональных обязанностей для поощрения более активного участия населения в политической жизни, включая участие женщин в политическом и избирательном процессах |
At the same time, the Administration would like to clarify that the review and assessment of budget proposals are carried out from the time a budget proposal is submitted to Headquarters until the finalization of a budget report. |
В то же время Администрация хотела бы разъяснить, каким образом проходит пересмотр и оценка предлагаемых бюджетов с момента представления предлагаемого бюджета в Центральные учреждения до завершения подготовки доклада о бюджете. |
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. |
Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах. |
As the Government continues to review its policy with regard to refugees, the United Nations will continue to work closely with Government interlocutors with a view to ensuring that refugee-related issues are addressed effectively and in line with international humanitarian law. |
Поскольку правительство продолжает пересмотр своей политики в отношении беженцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с представителями правительства с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся беженцев, решались эффективно и в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Remedy: Effective remedy, which should include a review of the author's conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, an investigation of the alleged torture/ill-treatment and prosecution of those responsible, as well as adequate reparation, including compensation. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая пересмотр обвинительного приговора автора при обеспечении закрепленных в Пакте гарантий, расследование утверждений, касающихся пыток/жестокого обращения, и привлечение к ответственности виновных, а также надлежащее возмещение ущерба, включая предоставление компенсации. |
4.4 In conjunction with his application for leave and judicial review of the PRRA officer's decision, on 8 July 2009 the complainant submitted a request for a stay of the removal order that was to be carried out on 10 July 2009. |
4.4 В рамках подачи ходатайства о выдаче разрешения на судебный пересмотр решения, принятого сотрудником ОРПВ, 8 июля 2009 года заявитель подал ходатайство о предоставлении отсрочки в осуществлении высылки, намеченной на 10 июля 2009 года. |
The authorities will continue to review it in consultation with stakeholders, including persons with disabilities, and adapt it to new developments in building technology and in society to improve barrier-free design standards. |
Власти будут продолжать его пересмотр в консультации с заинтересованными сторонами, включая инвалидов, и адаптировать его с учетом новых изменений, происходящих в технологиях строительства и обществе, с целью совершенствования норм проектирования зданий с безбарьерным доступом. |
The Advisory Committee recalls that the review of the organizational structure of the Office, as outlined in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, is not consistent with the structure indicated in the bulletin. |
Консультативный комитет напоминает, что пересмотр организационной структуры Отделения, как она представлена в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, не соответствует структуре, указанной в бюллетене. |
It is expected that by the end of 2013, Member States will have completed the review of the treaty body system, the outcome of which could reshape much of the Division's mandate. |
Ожидается, что к концу 2013 года государства-члены завершат пересмотр системы договорных органов, итоги которого могут привести к масштабному пересмотру мандата Отдела. |
The Department of Field Support has completed a comprehensive review of the Organization's current approach to provisioning peacekeeping operations with air transportation capabilities, which has resulted in a reduction of the overall size of the peacekeeping air fleet in a way that has not affected service delivery. |
Департамент полевой поддержки завершил всеобъемлющий пересмотр существующего подхода Организации к обеспечению миротворческих операций воздушным транспортом, в результате чего удалось сократить общую численность парка воздушных судов в составе операций по поддержанию мира без ущерба для оказания соответствующих услуг. |
In paragraph 66 of the overview report, the Secretary-General indicates that this review will be guided by the Resource Efficiency Group, chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support, and will be undertaken in close cooperation with the missions. |
В пункте 66 обзорного доклада Генеральный секретарь сообщает, что этот пересмотр будет осуществляться под руководством Группы по вопросам повышения эффективности использования ресурсов, председателем которой является помощник Генерального секретаря по полевой поддержке, и в тесном сотрудничестве с полевыми операциями. |
The convention review had aimed at critically assessing the relevance of that body of treaties with a view to enhancing their impact and effectiveness and had concluded in April 2013 with the adoption by the Committee of Ministers of a series of concrete and practical measures. |
Этот пересмотр конвенции был направлен на то, чтобы критически оценить насущность этого свода договоров для повышения их значимости и эффективности, и завершился в апреле 2013 года принятием Комитетом министров ряда конкретных практических мер. |
The Committee will send a letter to the European Commission for Democracy through Law (the Venice Commission) expressing concerns about to the possible impact of the Commission's review of its Code of Good Practice in Electoral Matters on the right of persons with disabilities to vote. |
Комитет направит письмо Европейской комиссии "Демократия через закон" (Венецианская комиссия) с выражением обеспокоенности по поводу возможного воздействия такой меры, как пересмотр Комиссией своего Кодекса надлежащей практики в вопросах выборов, на право голоса инвалидов. |
However, both the author's dismissal and the judicial review took place before the entry into force of the Convention and the Optional Protocol for the State party. |
Тем не менее и увольнение автора сообщения, и пересмотр дела имели место до вступления Конвенции и Факультативного протокола в силу для государства-участника. |
The Board recommends that UNHCR review and further refine the methodology for allocating programme and management costs with a view to increasing the granularity of its knowledge and ensuring that the costs are accurately captured and reported. |
Комиссия рекомендует УВКБ провести пересмотр и дальнейшую доработку методологии распределения расходов по разделам программ и управления в целях повышения степени детализации имеющихся у Управления данных и обеспечения точного учета и отражения в отчетности понесенных расходов. |
In 2013, UNFPA undertook a comprehensive review of the current useful lives attributed to the different classes of property, plant and equipment and decided to update them progressively, starting from January 2014, based on the new estimates. |
В 2013 году ЮНФПА провел всеобъемлющий обзор полезного срока службы различных категорий основных средств на текущий момент и постановил начиная с января 2014 года провести постепенный пересмотр срока службы исходя из новых оценок. |
(a) To review, evaluate and, where necessary, update their national laws to effectively prohibit sentences involving any form of corporal punishment for crimes committed by children; |
а) провести обзор, оценку и, если это необходимо, пересмотр своих внутренних законов в целях установления эффективного запрета на вынесение приговоров, связанных с любыми видами телесных наказаний, за преступления, совершенные детьми; |
The committee charged with identifying the remaining prisoners of conscience should be established as a permanent body with a mandate to review continuing detentions that may be politically motivated and to monitor the treatment of released prisoners of conscience. |
Комитет, которому поручено выявить все еще находящихся в заключении узников совести, следует сделать постоянно действующим органом с мандатом на пересмотр случаев продолжающегося содержания под стражей, которые могут быть политически мотивированными, и на осуществление контроля за обращением с освобожденными узниками совести. |