Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. |
Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества. |
In addition, the State party's own inability to refer to a case where judicial review under the Constitution was invoked in such circumstances suggests this recourse is ineffective. |
Кроме того, неспособность государства-участника привести пример дела, когда оказывался невозможным судебный пересмотр по Конституции в подобном деле, предполагает, что такое средство обжалования является неэффективным. |
Mexico's amparo is found in Articles 103 and 107 of the Mexican Constitution - the judicial review of governmental action, to empower state courts to protect individuals against state abuses. |
В Мексике процедура ампаро закреплена в статьях 103 и 107 Конституции - судебный пересмотр действий правительства, дающий государственным судам полномочия для защиты своих граждан от злоупотреблений государственных органов. |
Davidenok was provisionally suspended, and a review into the team's licence was announced following the positive tests for Davidenok and the Iglinskiy brothers. |
Давиденка временно отстранили, и был объявлен пересмотр лицензии команды после положительных результатов Давиденка и братьев Иглинских. |
UNCT reported that a review of Fiji's Mineral Bill was ongoing and could provide opportunities for clarity in relation to rights to participation, health, and possible displacement, and address the risks of abuse and corruption by authorities. |
СГООН сообщила, что пересмотр Закона о недрах Фиджи продолжается и может обеспечить возможности для уточнения прав на участие, здоровье и возможное перемещение и для решения проблемы злоупотреблений и коррупции со стороны властей. |
A review of industrial concentration is warranted, as is a major government effort to foster SME growth in new ventures by offering incentives, ensuring access to capital, and lowering barriers to market entry. |
Пересмотр промышленной концентрации оправдан, поскольку является одним из основных правительственных усилий по содействию росту малого и среднего бизнеса и новых предприятий, предлагая стимулы, обеспечивая доступ к капиталу и снижая барьеры для выхода на рынок. |
This review should be the main task of the re-elected Secretary-General, together with keeping the OAS united and defending Latin American democracy against the ALBA onslaught. |
Подобный пересмотр должен стать основной задачей переизбранного генерального секретаря, наряду с тем, чтобы поддержать единство ОАГ и защитить латиноамериканскую демократию от нападения ALBA. |
In that connection, he wished to mention paragraph 87 of General Assembly resolution 52/220, which requested the Secretary-General to carry out such review and formulate relevant recommendations, taking into account the views of the host country. |
В этой связи следует напомнить о пункте 87 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея просит Генерального секретаря провести такой пересмотр и сформулировать соответствующие рекомендации с учетом мнения принимающей страны. |
12B. Efforts will be made to review instruments and mechanisms for integrated and environmentally sustainable settlements planning and management, particularly in ecologically fragile and disaster-prone areas. |
12В. Усилия будут направлены на пересмотр систем механизмов для комплексного и экологически устойчивого планирования и упрвления населенными пунктами, в первую очередь в экологически не защищенных, подверженных стихийным бедствиям районах. |
My Government, for its part, does not have a predetermined position on how such a review should be conducted, nor on what its conclusions should be. |
Мое правительство со своей стороны не имеет заранее определенной позиции о том, как будет проводиться такой пересмотр, или о том, какими будут его выводы. |
In the decisions of its seventeenth session, held at Nairobi from 10 to 21 May 1994, the Governing Council requested an overall programme review and reorientation of the Programme. |
В решениях своей семнадцатой сессии, состоявшейся 10-21 мая 1994 года в Найроби, Совет управляющих просил осуществить общий пересмотр и переориентацию Программы. |
It decided to undertake a fundamental review of that mandate by 1 February 1994, in the light of my report on the progress made by the Somali people towards national reconciliation. |
Он постановил провести коренной пересмотр этого мандата к 1 февраля 1994 года в свете моего доклада о прогрессе в обеспечении национального примирения, достигнутом сомалийским народом. |
improvement of the mechanism for the peaceful settlement of disputes, including the possible clarification or review of the 1899 and 1907 Conventions; |
усовершенствование системы мирного урегулирования споров, включая возможное уточнение или пересмотр Конвенций 1899 и 1907 годов; |
It is not, however, convinced that this can only be done, e.g., by setting up an appeals procedure involving review of the Administrative Tribunal's judgements by a higher judicial body. |
Вместе с тем оно не убеждено в том, что этого можно добиться лишь путем, например, создания апелляционной процедуры, которая бы предусматривала пересмотр решений Административного трибунала вышестоящим судебным органом. |
Countries should review progress made in the implementation of their national/State strategies and revise them, if necessary; Phase III: countries should have made considerable progress in implementing education for sustainable development. |
Странам следует проводить обзор хода осуществления своих национальных/ государственных стратегий и по мере необходимости их пересмотр; с) Этап III: страны должны добиться существенного прогресса в осуществлении образования в интересах устойчивого развития. |
It found that the clemency process, as currently practised within the United States criminal justice system, was not sufficient in itself to serve that purpose, although appropriate clemency procedures could supplement judicial review and reconsideration. |
Он заявил, что процесса о помиловании, как он в настоящее время осуществляется в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов, самого по себе недостаточно для достижения этой цели, хотя надлежащие процедуры помилования могли бы дополнить судебный обзор и пересмотр. |
Also recognizes that there is a genuine need to de-emphasize the role of nuclear weapons and to review and revise nuclear doctrines accordingly; |
признает также, что существует подлинная необходимость уменьшить роль ядерного оружия и с учетом этого провести обзор и пересмотр ядерных доктрин; |
Following preliminary review of the New Agenda by the General Assembly at its forty-eighth session, revision of the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development was undertaken in 1994 to ensure an integrated approach to the efforts of different programmes, funds and specialized agencies. |
После предварительного обзора Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии хода осуществления Новой программы в 1994 году был проведен пересмотр Общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке для обеспечения комплексного подхода к деятельности различных программ, фондов и специализированных учреждений. |
Some delegations expressed the view that any future review and revision of the Principles should have the goal of further strengthening the level of safety provided by the Principles. |
Некоторые делегации выразили мнение, что любой будущий обзор и пересмотр Принципов должен быть направлен на дальнейшее укрепление уровня безопасности, обеспечиваемого Принципами. |
The view was also expressed that any review and revision should also have the goal of bringing the Principles into conformity with existing and future international standards on the safe use of nuclear power sources in outer space. |
Высказывалась также точка зрения, согласно которой любой обзор и пересмотр должны быть также направлены на приведение Принципов в соответствие с существующими и будущими международными нормами в области безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
This report will be made available to the Security Council in good time before the Council undertakes its next review under paragraph 21 of resolution 687 (1991). |
Этот доклад будет представлен Совету заблаговременно, до того как он начнет свой следующий пересмотр в соответствии с пунктом 21 резолюции 687 (1991). |
It represented the views of women's organizations and its reports were sent to government departments in order to raise current issues and, possibly, to review policies. |
Она представляет взгляды женских организаций, и ее доклады направляются правительственным департаментам, с тем чтобы обратить внимание на существующие проблемы и, по возможности, осуществить пересмотр политики. |
ITC immediately revised its accounting treatment of exchange fluctuations in accordance with the Auditors' recommendations; however, it is assumed that any review of Financial Rule 111.6 will be initiated by the Accounts Division of the United Nations Secretariat. |
ЦМТ безотлагательно пересмотрел свой порядок учета колебаний валютных курсов в соответствии с рекомендациями ревизоров; вместе с тем предполагается, что любой пересмотр финансового правила 111.6 будет начинаться Отделом счетов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the right of appeal and review of judgements should be recognized and the usual guarantees of a fair trial should be given. |
И наконец, следовало бы признать право на апелляцию и пересмотр приговора и предоставить традиционные процессуальные гарантии. |
Therefore several delegations suggested that the editorial review of chapter 16 should take place only at a later stage, for example in the context of reformatting the UN Recommendations. |
Поэтому несколько делегаций предложили провести редакционный пересмотр главы 16 лишь на более позднем этапе, например, в рамках изменения структуры Рекомендаций ООН. |