She therefore welcomed the review of the compensation package being conducted by ICSC; the net remuneration margin was also in need of review. |
В этой связи выступающая приветствует пересмотр пакета вознаграждения, предпринятый КМГС; разница в чистом вознаграждении также нуждается в пересмотре. |
The review thus does not include a review of the appropriateness of the discretion exercised. |
Таким образом, пересмотр не включает в себя пересмотра целесообразности осуществления дискреционных полномочий. |
This review, limited to specific sets of circumstances, would supplement the ordinary review procedure. |
Этот пересмотр, ограниченный конкретными обстоятельствами, будет дополнять обычную процедуру пересмотра. |
Those that do not mandate automatic review authorize review when the defendant wishes to appeal. |
Штаты, не применяющие обязательные нормы об автоматическом пересмотре, уполномочивают соответствующие структуры производить пересмотр в случае поступления от обвиняемого ходатайства об обжаловании. |
Simplification of entitlements and a review of the dual salary scale reflecting family status should also be included in the review. |
Предметом анализа должны стать также упрощение системы выплат и пересмотр двойной шкалы окладов, в которой учитывается семейное положение. |
The Working Group postponed the review of rates for field defence stores to the next overall review. |
Рабочая группа отложила пересмотр ставок возмещения расходов на материалы для полевых защитных сооружений до следующего всеобщего обзора ставок. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. |
Когда такой пересмотр производится, он ограничивается только вопросами права и не допускает какого-либо пересмотра фактов и доказательств. |
Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. |
Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
Revision of UNICEF-assisted country programmes could be take place, where necessary, through the UNDAF review and mid-term review processes. |
Пересмотр осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ можно провести, в случае необходимости, в рамках обзоров РПООНПР и среднесрочного обзора. |
The review procedure for appeals related to access to information did not foresee administrative review but rather a fast-track review by courts, with the burden of proof being borne by the public authority. |
Процедура пересмотра апелляционных жалоб, касающихся доступа к информации, предусматривает не административный пересмотр, а скорее ускоренную процедуру рассмотрения судами, при этом бремя доказывания возлагается на государственный орган. |
States parties may determine the modalities of such review by a higher tribunal, based on their legal traditions and applicable legislation, provided that such substantive review is undertaken. |
Государства-участники могут определять условия такого пересмотра вышестоящей судебной инстанцией на основе их правовых традиций и применяемого права при условии, что проводится такой пересмотр дела по существу. |
The forthcoming revision of the procedures for communication of information should be undertaken concurrently with the review of the implementation, in order for the review to be ultimately results-driven and action-oriented. |
Предстоящий пересмотр процедур представления информации должен осуществляться одновременно с рассмотрением осуществления, с тем чтобы рассмотрение было в конечном счете ориентировано на конечные результаты и практические меры. |
9.7 As regards the review conducted by the State party after July 1994, counsel argues this was not an independent review. |
9.7 Касаясь пересмотра, проведенного государством-участником после июля 1994 года, защитник выдвигает аргумент о том, что этот пересмотр не являлся независимым. |
Particular attention should be paid to the rights of children to prompt access to legal assistance, judicial review and periodic review of placement. |
Особое внимание необходимо уделять правам ребенка на незамедлительный доступ к правовой помощи, судебный контроль и периодический пересмотр решений о помещении в специальные учреждения. |
This review has been supplemented by a review of present practices in the stocking of documents with a view to eliminating stocks held in departments and in the Conference Services Division at Geneva. |
Этот пересмотр был дополнен пересмотром действующего порядка хранения документов в целях ликвидации запасов, образовавшихся в департаментах и Отделе конференционного обслуживания в Женеве. |
Any review of the scale for the years 1999-2000 should be a comprehensive review based on the recommendations of the Committee on Contributions. |
Любой пересмотр шкалы взносов на 1999-2000 годы должен проводиться в рамках комплексного обзора на основе рекомендаций Комитета по взносам. |
The review of the Peacebuilding Fund's terms of reference and preparations for the comprehensive review of the Commission would also be important for its future work. |
Пересмотр круга ведения Фонда миростроительства и подготовка к всеобъемлющему обзору работы Комиссии также будут важными элементами ее будущей деятельности. |
Therefore, Nauru urged the United Nations to seriously review the reporting obligations and would like to contribute to the current review. |
Поэтому Науру настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций серьезным образом пересмотреть обязательства по представлению докладов и хотела бы внести вклад в текущий пересмотр. |
The ongoing review of protective legislation is part of regular review of labour legislation in South Africa. |
Проводимый в настоящее время пересмотр законодательства, касающегося обеспечения защиты, осуществляется в рамках регулярного пересмотра трудового законодательства в Южной Африке. |
The author maintains that judicial review is a limited process and that the courts do not have the power to review Tribunal decisions on the merits (i.e. they may only review them for procedural fairness or legal error). |
Автор утверждает, что судебный надзор представляет собой ограниченный процесс и суды не обладают полномочиями на пересмотр решений Трибунала по существу (т.е. они могут пересматривать их лишь на предмет процедурной справедливости или ошибки в праве). |
If there are special circumstances which make a review necessary before the expiration of two years from the date of the last review, either Party may request a review of the Monthly Maintenance Contribution at any time in accordance with the provisions of article 17. |
Если возникают особые обстоятельства, которые делают пересмотр необходимым до истечения двухлетнего срока с даты последнего такого пересмотра, любая из Сторон может в соответствии с положениями статьи 17 в любой момент потребовать пересмотра ставки ежемесячного эксплуатационного взноса. |
If such a review is requested, the Article 6 supervisory committee shall finalize the review as soon as possible, but no later than six months or at the second meeting following the request for review. |
Если такой пересмотр требуется, то комитет по надзору за соблюдением статьи 6 проводит такой пересмотр как можно скорее, но не позже чем через шесть месяцев или на втором совещании после представления требования о пересмотре. |
It should be remembered that, as the review would be taking place at the beginning of the arbitral process, the appointing authority was also likely to demand a deposit representing part of the cost of its review from the party requesting the review. |
Следует помнить, что, поскольку такой пересмотр будет иметь место в начале процесса арбитража, вполне возможно также, что компетентный орган потребует от стороны, обратившейся с просьбой о пересмотре, внести задаток в размере части стоимости пересмотра. |
He explains that the judicial review of the Immigration Board decision, denying him Convention refugee status, is not an appeal on the merits, but rather a very narrow review for gross errors of law. |
Он поясняет, что судебный пересмотр решения Совета по иммиграции, по которому ему отказано в признании статуса беженца в соответствии с Конвенцией, не является рассмотрением апелляции по существу, а лишь представляет собой весьма ограниченное разбирательство на предмет выявления грубых правовых ошибок. |
This should include a review and amendment of the Citizenship Act (1982), as necessary, in addition to a review of immigration and border control policies. |
Помимо пересмотра политики иммиграционного и пограничного контроля, решение этого вопроса должно включать пересмотр закона о гражданстве (1982 год) и внесение в него необходимых поправок. |