With this in mind, towards the end of 2008, UNIDO embarked on a change management programme that involves a comprehensive review and overhaul of its organizational, management and operating systems and processes to enhance its efficiency and effectiveness. |
В этой связи в конце 2008 года ЮНИДО приступила к осуществлению программы управления преобразованиями, которая предусматривает всесторонний пересмотр и совершенствование ее организационных, управленческих и оперативных систем и процессов в целях повышения действенности и эффективности работы Организации. |
Sharing information and providing methodical assistance in the development of national policies and strategies for adaptation to climate change, including a review of fossil fuel subsidies. |
с) обмен информацией и оказание методологической помощи в целях разработки национальных стратегий и политики адаптации к изменению климата, включая пересмотр субсидий на ископаемые виды топлива. |
For instance, the Australian Bureau of Statistics is currently undertaking a major review of its CPI and the following was placed on its website. |
Так, например, Австралийское бюро статистики в настоящее время осуществляет масштабный пересмотр своего ИПЦ, для чего оно разместило следующее объявление на своем веб-сайте. |
A review of the United Kingdom's Outer Space Act is currently under way to ensure that it is fit for purpose to address the array of exciting and challenging space market opportunities that will develop in the coming years. |
В настоящее время проводится пересмотр Закона о космической деятельности Соединенного Королевства для обеспечения того, чтобы его можно было использовать для реализации широкого спектра увлекательных и перспективных возможностей космического рынка, которые возникнут в ближайшие годы. |
The report should be issued on a biennial basis, starting with the period 2012-2013, and a review of this reporting structure should be made in 2017. |
Доклад следует издавать на двухгодичной основе начиная с периода 2012-2013 годов, а пересмотр этой структуры подготовки докладов следует провести в 2017 году. |
The Prison Rules 2007 came into affect from 1 of October 2007 and represent the first major review of prisons regulation in this country since 1947. |
Тюремные правила 2007 года вступили в силу 1 октября 2007 года и представляют собой первый значительный пересмотр тюремных нормативных актов в этой стране с 1947 года. |
Furthermore, article 133 (habeas corpus) guarantees review of restriction of freedom by a court of first instance, inter alia in cases of physical, psychological or moral abuse against the detainee. |
Помимо этого статья 133 (Хабеас корпус) Конституции гарантирует пересмотр ограничений на свободу, установленных судами первой инстанции, в частности, в случаях нанесения заключенному физического, психологического или морального ущерба. |
A number of questions relating to marriage, divorce and inheritance were governed by written law, and the current legislative review should make it possible to progress further in that direction. |
Что же касается вопросов, относящихся к браку, разводу и наследованию, то некоторые из них уже регулируются писаным правом, а нынешний пересмотр законодательства должен позволить продвигаться еще дальше в этом направлении. |
Owing to the complexity of the legislative process in Mexico, it was not possible to give a timeline for the completion of constitutional reform, though the Senate was committed to a quick review. |
Ввиду сложности законодательного процесса в Мексике установление сроков завершения конституционной реформы не представляется возможным, хотя Сенат считает своей обязанностью провести ее пересмотр в сжатые сроки. |
(b) Ensure adequate periodic review and monitoring of placements in all alternative care settings to guarantee the application of standards and to prevent abuse; |
Ь) обеспечить надлежащий периодический пересмотр и мониторинг условий помещения детей в рамках всей системы альтернативного ухода, с тем чтобы гарантировать их соответствие стандартам и предупреждать возможность злоупотреблений; |
The Committee welcomes the ongoing constitutional review in the State party and, in this context, the proposal to place the Child Rights Act (CRA) in the concurrent list of legislation which would make it automatically applicable in all states of the federation. |
Комитет приветствует проводимый в настоящее время пересмотр Конституции в государстве-участнике и в этом контексте положительно отмечает предложение о внесении Закона о правах ребенка (ЗПР) в перечень законодательных актов общей категории, которые подлежат автоматическому применению во всех штатах федерации. |
With regard to the work undertaken related to the Clean Development Mechanism Validation and Verification Manual (VVM), the Board decided to review the VVM every six months. |
Что касается работы, проведенной в связи с "Руководством по одобрению и проверке механизма чистого развития" (РОП), то Совет постановил проводить пересмотр РОП каждые шесть месяцев. |
The Committee further recommends that the State party withdraw the draft bill amending article 61 of the Penal Code and review without delay laws, regulations and administrative practices in order to facilitate activities of NGOs. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику снять с рассмотрения законопроект о внесении поправок в статью 61 Уголовного кодекса и безотлагательно провести пересмотр законов, нормативных положений и административной практики в целях облегчения деятельности НПО. |
Through the assistance of the United States of America through Millennium Challenge Account, the Government has reviewed and is continuing to review all laws that are economically discriminatory to women. |
Благодаря помощи Соединенных Штатов Америки, оказываемой через Фонд для решения проблем тысячелетия, правительство проводило и продолжает проводить пересмотр всех законов в экономической сфере, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
'The review is obviously needed as there are stringent demands that a new legislation ought to take into account the emergence of more sophisticated systems of patient advocacy and the increasingly complex medico-legal demands of clinical practice' (Fiji Law Reform Commission). |
"Очевидно, что пересмотр законодательства необходим в связи с жесткими требованиями отразить в его положениях появление более современных систем защиты прав пациентов и потребности клинической практики во все более сложной комплексной медико-правовой базе" (Комиссия по правовой реформе Фиджи). |
In dismissing the husband's appeal, the Supreme Court recommended a review of marriage laws to specifically recognise unregistered customary law marriages, as was done under the Administration of Estates Act. |
При отклонении апелляции со стороны мужа Верховный суд рекомендовал провести пересмотр брачного законодательства, с тем чтобы конкретно признать нерегистрируемые браки, основанные на обычае, как было сделано в рамках Закона о распоряжении наследством. |
The Committee also notes information provided on the plans of the State party to review all federal anti-discrimination laws, with the intention of harmonizing them under the Human Rights Framework (arts. 1 and 2). |
Комитет также отмечает полученную информацию о планах государства-участника осуществить пересмотр всего федерального антидискриминационного законодательства с намерением согласовать его с нормативной основой защиты прав человека (статьи 1 и 2). |
A package of 55 specific measures shall implement these goals, such as mandatory occupational counselling at the 7th and 8th grade level, a review of the curricula and core subjects with regard to stereotypes. |
Эти цели будут достигаться при помощи 55 конкретных мер, таких, как обязательные консультации по вопросам, связанным с профессиональной деятельностью для учащихся седьмых и восьмых классов, пересмотр программы обучения и основных предметов с целью устранения стереотипов. |
No citizen can be tried more than one time for the same crime and the CRM guarantees the right of judicial review of sentences and compensation in case of injustice. |
Никто не может быть судим более одного раза за совершение одного и того же преступления, а КРМ гарантирует право на пересмотр в судебном порядке решения и выплату компенсации в случае допущения несправедливости. |
It also welcomed the steps taken to consolidate various family laws into a single one, urging that this review take place through adequate public consultation, and that the necessary assistance be provided by the international community. |
Кроме того, она приветствовала принимаемые меры по консолидации различных законов о семье в единый закон, настоятельно призвав, чтобы такой пересмотр проводился путем надлежащего открытого обсуждения и чтобы международное сообщество предоставило необходимую помощь. |
4.2 The State party further states that, on 16 August 2007, the author's leave to apply for a judicial review of the IRB decision was refused by the Federal Court. |
4.2 Государство-участник далее сообщает, что 16 августа 2007 года ходатайство автора о предоставлении разрешения на судебный пересмотр решения СИБ было отклонено Федеральным судом. |
In similar cases, the Committee ruled that the review in cassation was, in the specific case, sufficient to satisfy the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В таких случаях Комитет определял, что пересмотр конкретных дел в кассационном порядке являлся достаточным для соблюдения требований пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that his delegation supported a review of the working methods of the Special Committee in order to ensure that tangible results were achieved in its work. |
Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что делегация его страны поддерживает пересмотр методов работы Специального комитета в целях достижения реальных результатов деятельности. |
The United Kingdom said it had recently undertaken a review of six of its counter-terrorism powers to ensure a correct balance between the State's security powers and civil liberties. |
Соединенное Королевство отметило, что недавно оно осуществило пересмотр шести полномочий в области противодействия терроризму для обеспечения баланса между полномочиями государства в области безопасности и гражданскими свободами. |
The Government launched the National Mission for Empowerment of Women (2010-15) in March 2010 to, inter alia, secure convergence of schemes of different Ministries of Central and State Governments, review gender budgeting and various social laws concerning women. |
В марте 2010 года правительство приступило к осуществлению Национальной программы по расширению прав и возможностей женщин (на 2010-2015 годы), призванной, в частности, обеспечить согласование программ различных министерств центрального правительства и правительств штатов и пересмотр гендерных бюджетов и различного социального законодательства, касающегося женщин. |