Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Review - Пересмотр"

Примеры: Review - Пересмотр
In addition to establishing appropriate institutional mechanisms, his Government had responded to the problem by devising a national anti-drug strategy: to strengthen preventive action; to improve rehabilitation services; to review legislation; and to strengthen control measures. В дополнение к созданию соответствующих организационных механизмов его правительство решает эту проблему, нацеливая национальную стратегию борьбы с наркотиками на: расширение превентивных мер; улучшение услуг в области реабилитации; пересмотр законодательства; и укрепление мер контроля.
Given the role of the International Civil Service Commission in determining working conditions for personnel in the common system, his delegation supported a review of the composition, mandate and functioning of that body. Учитывая роль, которую играет Комиссия по международной гражданской службе в определении условий труда сотрудников общей системы, делегация Бурунди выступает за пересмотр состава, мандата и функций этого органа.
The Committee urges the State party to take all appropriate measures, including review of the Constitution and the laws, in order to ensure that judges and lawyers are independent of any political or other external pressure. Комитет настаивает на принятии государством-участником всех соответствующих мер, включая пересмотр Конституции и законов, чтобы обеспечить независимость судей и юристов от любого политического или иного внешнего воздействия.
The review of the conference structure has been part of the continuing reform efforts carried out by the Commission to improve its performance and relevance to the countries of the region. Пересмотр конференционной структуры стал частью продолжающегося процесса реформ, осуществляемых Комиссией в целях совершенствования ее деятельности и повышения ее значимости для стран региона.
A review would do justice to the 21.5 million inhabitants while work goes on to resolve the matter by the reunification desired by both sides. Пересмотр резолюции приведет к утверждению справедливости для 21,5 миллиона граждан, пока осуществляется работа по решению вопроса об объединении, к которому стремятся обе стороны.
The Committee urges the Government to continue its review of the Social Security Law and, in this respect, it lays emphasis on the obligation of universal coverage under article 9 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает правительство продолжать пересмотр действующего законодательства в области социального обеспечения и в этой связи подчеркивает обязательство по статье 9 Пакта относительно универсального охвата.
In early 1996, the Government indicated its intention to review the ISA; however, the use of the Act by the police has increased. В начале 1996 года правительство заявило о своем намерении осуществить пересмотр Закона о внутренней безопасности, однако его использование полицией активизировалось, в связи с чем необходимость в пересмотре этого Закона становится безотлагательной.
Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries but, in the recommendation of the Panel, this should not cover sector-specific allocations. Невыполнение этих условий автоматически влекло бы за собой пересмотр и свертывание программ помощи этим странам, однако, согласно рекомендации Группы, это не распространялось бы на ассигнования на конкретные сектора.
OIOS pointed out the need for UNCTAD to review work processing procedures and to streamline the issuance of travel authorizations, processing of travel claims and procurement of services. УСВН подчеркнуло, что ЮНКТАД необходимо провести пересмотр процедур обработки документации и упорядочить выдачу разрешений на поезди, обработку требований об оплате путевых расходов и закупку услуг.
They should review the incentive structures for public servants to ensure that they are updated and that training emphasizes values and standards. Им следует провести пересмотр структур стимулирования государственных служащих, с тем чтобы они были обновлены, и обеспечить, чтобы в рамках учебных программ делался упор на ценности и нормы.
Member States are urged to review, evaluate and revise their criminal procedure, as appropriate, in order to ensure that: Государствам-членам настоятельно предлагается должны образом проводить обзор, оценку и пересмотр своих уголовно-процессуальных норм, с тем чтобы:
The guidelines also state that these measures are to be supported by the review and redesign of tax and benefit systems in order to provide real incentives for unemployed or inactive people to seek work or take up training opportunities. В директивах также говорится, что дополнительно к этим мерам следует проводить обзор и пересмотр налогового законодательства и систем социальной поддержки для обеспечения безработному или неработающему населению реальных стимулов для трудоустройства или использования возможностей в отношении прохождения профессиональной подготовки.
Revision of the guidelines involved a thorough review of lessons learned as well as systematic consultation with all partners from UNDG and the Chief Executives Board for Coordination, and with donor and programme countries. Пересмотр руководящих принципов включал углубленный анализ накопленного опыта, а также систематические консультации со всеми партнерами по ГООНВР и Координационному совету руководителей и со странами-донорами и странами осуществления программ.
A review and revision of existing codes of conduct, policies and guidelines is under way with the intention of making these documents electronically accessible and readily available as part of the Division's start-up kit for newly established peacekeeping missions. Проводится обзор и пересмотр существующих кодексов поведения, директивных указаний и руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить наличие этих документов в электронном формате и быстрый доступ к ним как составной части подготовленного Отделом комплекта снаряжения первой необходимости для только что развернутых миссий по поддержанию мира.
Revision of the procedure to develop a UNECE Standard (Spec Sec decide when to review or do new texts) Пересмотр процедуры разработки стандартов ЕЭК ООН (Специализированные секции будут сами принимать решения о сроках пересмотра или выработки новых текстов)
The new act, which does not effectively address issues of governance and disclosure, has come under intense criticism and another review is already in the offing. Этот новый закон, который на деле не регулирует вопросы управления и раскрытия информации, стал объектом резкой критики, и уже назревает его другой пересмотр.
Such a review should be focused on the individual disputed selection and should be initiated and completed before the decision of the programme manager is implemented. Подобный пересмотр должен быть направлен на защиту интересов сотрудников, оспаривающих правомерность решений о назначении, и должен инициироваться и завершаться до реализации решения руководителя программы.
The principal aims of the newly developed Prison Service Violence Reduction Unit are to develop a violence reduction strategy and to review the existing anti-bullying strategy. Главными целями недавно созданной группы по ограничению насилия Службы тюрем являются разработка стратегии ограничения насилия и пересмотр существующей стратегии борьбы с издевательствами.
A further example was the current review of General Pinochet's regime in Chile, during which officials and citizens alike had been obliged to abide by laws and regulations on account of due obedience. Еще одним примером является нынешний пересмотр политики режима генерала Пиночета в Чили, во время правления которого должностные лица и граждане вынуждены были соблюдать законы и положения в соответствии с концепцией должного повиновения.
She urged the State party to begin preparations for ratification of the Optional Protocol to the Covenant, including establishing remedies such as review of court decisions, which would require amendments to current legislation. Она настоятельно призывает государство-участник начать подготовку к ратификации Факультативного протокола к Пакту, включая создание таких средств правовой защиты, как пересмотр судебных решений, что потребует внесения поправок в текущее законодательство.
They argue that there has been no instance of the exercise of the Parole Board's discretionary power to review a case earlier than after 10 years; this possibility is therefore illusory. Они заявляют, что не было еще ни одного случая, когда Совет по вопросам условно-досрочного освобождения воспользовался бы своими дискреционными полномочиями на пересмотр дела до истечения десяти лет, поэтому эта возможность является иллюзорной.
Needless to say, a successful conclusion of the negotiations through a settlement would necessitate a reassessment of the mission and United Nations activities based on the terms of the agreement, including a thorough review of budgetary issues. Успешное завершение переговоров на основе урегулирования безусловно потребует пересмотра деятельности Миссии и Организации Объединенных Наций исходя из условий такого соглашения, включая всесторонний пересмотр бюджетных вопросов.
For reasons already stated, Brazil is concerned about proposals and initiatives that seek to reinterpret or review the Rome Statute, in violation of the practice of international law and of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В силу вышеизложенных причин Бразилия выражает озабоченность по поводу предложений и инициатив, направленных на разработку нового толкования или пересмотр Римского статута в нарушение практики международного права и Венской конвенции о праве договоров.
Precisely because geopolitical realities are constantly changing, we also feel that it would be appropriate to provide for the periodic review of the Council's composition - every 10 to 15 years, for example. Поскольку геополитические реалии претерпевают постоянные изменения, мы считаем, что было бы также целесообразным проводить периодический пересмотр состава Совета - например, каждые 10 - 15 лет.
This includes not only review of salaries, career structures, working conditions and infrastructure but also a reformulation of their respective roles in a fragile democratic State. Эти меры предусматривают не только пересмотр окладов, структур развития карьеры, условий службы и инфраструктуры, но и изменение соответствующих функций вооруженных сил в государстве с учетом хрупкости демократии.