ZRCO commended the review of the Children's Act in 2001 and the adoption of several initiatives like the Victims Friendly System and the National Action Plan for Orphans and Vulnerable Children. |
ОПРЗ одобрили пересмотр Закона о защите детей в 2001 году и принятие ряда инициатив, таких как Система создания благоприятных условий для жертв и Национальный план действий в интересах сирот и уязвимых детей. |
In preparation for the triennial review of the list of least developed countries to be undertaken in 2012, the Committee reviewed the criteria and indicators used to identify such countries. |
В рамках подготовки к трехгодичному обзору перечня наименее развитых стран, намеченному на 2012 год, Комитет провел пересмотр критериев и показателей, используемых для определения таких стран. |
To welcome the timely preparation of workshops on flux-based assessment of ozone effects for air pollution policy and the review and revision of empirical critical loads of nitrogen and related dose-response functions; |
к) приветствовать своевременную подготовку рабочих совещаний по основывающейся на потоках оценке воздействия озона для политики в области борьбы с загрязнением воздуха, а также обзор и пересмотр эмпирических критических нагрузок азота и сопутствующих функций "доза-реакция"; |
(a) To review, evaluate and update sentencing policies and procedures in order to ensure that they: |
а) провести обзор, оценку и пересмотр политики и процедур вынесения приговоров, с тем чтобы обеспечить их соответствие целям: |
In its report to the Council in the context of the universal periodic review process, Jordan stated that no executions had been carried out since 2007, and that its Criminal Code was being reviewed "with the aim of eliminating the death penalty". |
Иордания в своем докладе для Совета, подготовленном в рамках процесса универсального периодического обзора, сообщила, что с 2007 года смертные приговоры в исполнение не приводились и осуществляется пересмотр национального Уголовного кодекса "с целью отмены смертной казни". |
The Government had begun to review school curricula. It had extended media and press freedoms, allowed the establishment of numerous satellite television stations and drafted a law on information. |
Ирак начал пересмотр школьных программ, расширил свободу прессы и средств массовой информации, позволил создать большое количество спутниковых телевизионных каналов, а также подготовил закон об информации. |
Furthermore, in those cases, the legal framework provided the requisite procedural safeguards, including the right to a fair hearing, presumption of innocence, guarantees of defence and the right to review by a higher court. |
Кроме того, в таких случаях правовые рамки обеспечивают необходимые процедурные гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство, презумпцию невиновности, гарантии защиты и право на пересмотр апелляционным судом. |
At its recent session, the Committee had carried out a further review of methodology, pursuant to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly and Assembly resolutions 58/1 B and 64/248. |
В ходе своей недавней сессии Комитет провел дальнейший пересмотр методологии в соответствии с правилом 160 правил процедуры и резолюций 58/1 В и 64/248 Генеральной Ассамблеи. |
79.51. Provide adequate judicial review and compensation for cases of government projects that have negative environmental impact on the land and resources of traditional landowners to ensure that their rights to property and right to environment are duly respected. |
79.51 обеспечить надлежащий судебный пересмотр и компенсацию в отношении дел, связанных с государственными проектами, оказывающими пагубное экологическое воздействие на земли и ресурсы традиционных землевладельцев с целью обеспечить надлежащее соблюдение их права на собственность и права на благоприятную окружающую среду. |
India noted Zimbabwe's promotion of women's participation in politics and decision-making and the lack of specific provisions on quotas, hoping that the Constitutional review would pay attention to women and children. |
Индия отметила усилия Зимбабве по поощрению участия женщин в политической жизни и принятии решений и отсутствие конкретных положений относительно квот, выразив надежду на то, что пересмотр Конституции позволит обратить особое внимание на женщин и детей. |
It reiterates that in this case it is only necessary to read the judgement in cassation to see that the Supreme Court carried out a full review, not only of the legal points but also of the facts and the evidence. |
Государство-участник подчеркивает, что в настоящем деле достаточно ознакомиться с решением суда в рамках процедуры кассационного обжалования, чтобы удостовериться в том, что Верховным судом был проведен полный пересмотр не только правовых аспектов, но и фактов и доказательств. |
In this regard the Committee notes that the Supreme Court found that a review of the evidence is a matter of fact that falls outside the scope of the remedy of cassation and may not be undertaken in that context. |
В этой связи Комитет отмечает, что, как заявил Верховный суд, пересмотр доказательств является вопросом, не имеющим прямого отношения к кассационной жалобе, и не может быть им рассмотрен. |
Moreover, authorities must endeavour to involve affected persons, including women, in the management and planning of the relocation and ensure that the right to an effective remedy, including the review of decisions, is respected. |
Кроме того, соответствующие органы власти должны стремиться привлечь пострадавших, включая женщин, к планированию и осуществлению переселения, и обеспечивать право на эффективные средства правовой защиты, включая пересмотр соответствующих решений. |
When drafting arbitration agreements, commercial parties usually gave considerable thought to the question of where the arbitration was to be seated, and one factor in their decision was the rights of appeal or review in the jurisdictions in question. |
При составлении арбитражных соглашений коммерческие субъекты, как правило, уделяют большое внимание вопросу о том, где будет находиться место арбитража, и одним из факторов, определяющих их решение, является право на обжалование или пересмотр в соответствующих юрисдикциях. |
(e) The TIRExB had held a first and preliminary review of the e-learning course on TIR, developed by the World Customs Organization (WCO) in collaboration with the IRU. |
е) ИСМДП произвел первый и предварительный пересмотр электронного учебного курса по вопросам МДП, разработанный Всемирной таможенной организацией (ВТамО) в сотрудничестве с МСАТ. |
In addition, the Ministry of Education, in partnership with UNICEF and UNESCO, organized a review of the mathematics and geography curricula and supported the child-friendly schools initiative. |
Кроме того, Министерство образования в партнерстве с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО организовало пересмотр учебной программы по математике и географии и поддержало инициативу по школам, дружелюбным к детям. |
However, he, the President of the Senate and the Prime Minister stressed that any constitutional review would be conducted in keeping with the letter and the spirit of the Constitution. |
Тем не менее председатель Национальной ассамблеи, а также председатель Сената и премьер-министр подчеркнули, что любой пересмотр Конституции будет проведен в соответствии с буквой и духом Конституции. |
It also recommended that Lesotho continue efforts to adopt new, or to amend, legislative instruments; undertake a review of all of its legislation; and consider the enactment of a comprehensive child rights statute, to ensure the full conformity of domestic legislation with the Convention. |
Он также рекомендовал Лесото продолжать усилия по принятию новых или изменению действующих законодательных актов; провести пересмотр всего его законодательства; и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего статута о правах ребенка с целью обеспечить полное соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции. |
The review of the Penal Code (Cap. 17) and the Criminal Procedure Code (Cap 21) was completed by the Fiji Law Reform Commission in 2006. |
Пересмотр Уголовного кодекса (глава 17) и Уголовно-процессуального кодекса (глава 21) был завершен Комиссией по правовой реформе Фиджи в 2006 году. |
In particular, indicate whether the measures taken include a review of the country's map of judicial districts and the allocation of sufficient resources with a view to: |
В частности, включают ли принятые меры пересмотр судебной хартии страны и выделение адекватных ресурсов в целях: |
The right of recourse and the question of review by the Committee could not be placed on the same footing since recourse had to be made to a body other than the one which had taken the original decision. |
Нельзя ставить на одну и ту же доску обжалование и пересмотр, поскольку вопрос о первом должен ставиться в органе ином, нежели тот, который вынес первоначальное решение. |
The Committee notes with appreciation steps taken by the State party to implement its free Universal Basic Education Programme (1999) and measures to improve quality of education, including a gender review of the curricula. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником шаги по осуществлению своей Программы всеобщего бесплатного базового образования (1999 год) и меры по повышению качества образования, включая пересмотр школьных программ с учетом гендерного фактора. |
In the light of the finding that the author's right to a review has been unduly delayed, the Committee considers that it is not necessary to address the author's claim relating to his inability to apply for a pardon or commutation of his sentence. |
С учетом заключения о том, что осуществление права автора на пересмотр дела ненадлежащим образом откладывается, Комитет считает, что нет необходимости рассматривать утверждение автора, касающееся отсутствия у него возможности просить помилования или смягчения его приговора. |
It contended that the case in question constitutes an abuse of the right to submit a communication, which is a right to a review of specific cases of alleged violations, rather than of a given legal system as a whole. |
Это обстоятельство свидетельствует о злоупотреблении правом представлять сообщения, которое понимается как право на пересмотр дела в связи с конкретными случаями предполагаемых нарушений, а не пересмотр правовых систем в целом. |
Whereas monitoring, reporting and review are usually undertaken by those implementing the project, policy or programme, evaluation are usually undertaken by independent experts taking into account the results of the monitoring. |
Поскольку ответственность за мониторинг, отчетность и обзор или пересмотр обычно лежит на тех, кто осуществляет проект, политику или программу, оценка обычно проводится независимыми экспертами, которые принимают во внимание результаты мониторинга. |