The Singapore Government will continually review our policies and measures to eradicate gender role stereotypes. |
Правительство Сингапура намерено на постоянной основе осуществлять пересмотр стратегий и мер, направленных на преодоление стереотипов в отношении роли мужчин и женщин. |
The review of Hinterland Regulations was not completed since the review can only be done after the Government has decided on the policy option on formal and informal justice systems. |
Пересмотр Положений, регламентирующих деятельность племенных и традиционных судов, не был завершен, поскольку завершить его можно будет только после того, как правительство примет решение в отношении стратегического подхода к формальной и неформальной системам правосудия. |
Furthermore, constitutional review was under way in almost all the Territories, for the first time with the participation of locally appointed review commissions, with a view to providing each Territory with a modern constitution suitable for its long-term development which reflected its specific circumstances. |
Помимо прочего, в целях обеспечения того, чтобы каждая территория имела современную конституцию, отвечающую задачам долгосрочного развития с учетом местной специфики, почти во всех территориях проводился пересмотр конституции, который впервые проходил при участии ревизионных комиссий, сформированных на местах. |
The court refused to review the tribunal's finding and interpretation in relation to the penalty clause, as it lacked any power to review an arbitral award on the merits. |
Суд отказался пересматривать мотивировочную часть решения третейского суда, касавшуюся положения о неустойке, ввиду отсутствия у него полномочий на пересмотр арбитражного решения по существу. |
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. |
Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны. |
Where a first-instance application failed, a meaningful and effective right of review should exist. |
На случай отказа по ходатайству, поданному в первую инстанцию, должно существовать значимое и действенное право на пересмотр такого решения. |
The representative confirmed her Government's strong support of a continued review of award wage relativities based on comparisons of skills and responsibilities. |
Представительница Австралии подтвердила, что ее правительство по-прежнему решительно выступает за пересмотр средних относительных ставок заработной платы на основе сопоставления имеющейся квалификации и выполняемых функций. |
A review of the mission factors is also planned in connection with the establishment of UNMISET. |
Пересмотр коэффициентов для миссий также планируется в связи с созданием Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ). |
These factors indicate that an ongoing review of pertinent strength requirements is advisable in policing missions. |
Эти факторы свидетельствуют о том, что в тех миссиях, где задействованы полицейские контингенты, желательно на периодической основе осуществлять пересмотр соответствующей численности необходимого персонала. |
Amnesty International (AI) stated that the law reform process, which encompassed constitutional review, was making little progress. |
З. Организация "Международная амнистия" (МА) заявила, что процесс реформирования законодательства, включая пересмотр Конституции, продвигается медленно. |
The then SDL Government had planned a comprehensive review of the programme which would also address issues raised in the FHRC report. |
Находившееся тогда у власти правительство Объединенной фиджийской партии (ОФП) планировало всесторонний пересмотр программы с учетом также вопросов, поднятых в докладе КПЧФ. |
New legislation recently approved by Parliament set out substantive rights with respect to judicial review applications and would provide for public interest litigation. |
Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке. |
In addition, the Advisory Committee notes that the reclassification review it had called for has been only partially completed; according to the administration, a further review of each post will commence during the first quarter of 2005. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что пересмотр должностей с целью их реклассификации, ранее рекомендованный Комитетом, завершен лишь частично; со слов администрации, дальнейший пересмотр каждой должности запланирован на первый квартал 2005 года. |
Of the 36 states with capital punishment statutes at the end of 1991, 34 provided for an automatic review of each death sentence and 31 provided also for automatic review of the conviction. |
Из 36 штатов, в которых по состоянию на конец 1991 года действовали нормативные акты, предусматривающие применение смертной казни, 34 штата располагали нормами, предусматривающими автоматический пересмотр каждого смертного приговора, причем в 31 штате применялись также нормы, предусматривающие автоматический пересмотр факта осуждения. |
It amended the Administrative Decisions (Review) (Jersey) Law 1982 to enable review boards to be composed of persons who are not States members. |
В соответствии с ним были внесены поправки в закон 1982 года об административных решениях (пересмотр), для того чтобы советы по пересмотру состояли из лиц, которые не имеют отношения к штатам. |
It has also been suggested that the expulsion must be suspended pending the review procedure. It has further been suggested that the alien must be informed of the right of review. |
Было также предложено, чтобы высылка приостанавливалась в ожидании процедуры пересмотра и чтобы иностранец был проинформирован о его праве на пересмотр. |
A review may be conducted before the statutory review date if an increase in the cost of living of 5 per cent or more is measured earlier, under the so-called 5 per cent rule. |
Пересмотр может проводиться до установленного в соответствии с правилами срока его проведения, если до этого срока наблюдается как минимум 5-процентное повышение уровня стоимости жизни, согласно так называемому правилу 5 процентов. |
(b) The responsibility for initiation of an annual review should be with the responsible agency when the selected index was available online or when the review was based on tracking of salary movements of a comparator employer. |
Ь) в тех случаях, когда информация по выбранному индексу доступна в Интернете или когда пересмотр производится на основе наблюдения за динамикой размеров окладов у работодателя-компаратора, ответственность за принятие решения о проведении ежегодного пересмотра следует возлагать на ответственное учреждение. |
It is also the Commission which decides that accounts should be temporarily or permanently frozen and its decisions are not subject to any means of ordinary, extraordinary, administrative or judicial review, including a review for transgression of authority. |
Кроме того, Комиссия принимает решения о временном или постоянном замораживании, и ее решения не подлежат какой-либо форме пересмотра в обычном, чрезвычайном, административном или судебном порядке, включая пересмотр, связанный с превышением полномочий. |
The access to review of decisions of exclusion from association is thus deemed to be adequate, and the establishment of further rights of review is not considered necessary. |
Таким образом, доступ к правовому пересмотру решений об изоляции от общения представляется адекватным, и введение новых прав на пересмотр не представляется необходимым. |
Commentators assert that when a decision that could be the subject of review under section 53 or 53A of Immigration Ordinance is made, the person affected is not told of the right of review. |
Комментаторы утверждают, что в случае принятия решения, которое может подлежать пересмотру в соответствии с разделом 53 или 53А Закона об иммиграции, лицо, затронутое этим решением, не уведомляется о своем праве на пересмотр такого решения. |
6.2 The State party has argued that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, while the author's counsel has contended that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. |
6.2 Государство-участник заявляет, что сообщение неприемлемо по причине того, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, в то время как адвокат автора утверждает, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны. |
Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. |
По мнению Комитета, пункт 5 статьи 14 будет нарушен лишь в том случае, если такое несохранение наносит ущерб праву осужденного на пересмотр, т.е. |
3.1 The author claims that his right to the review of his conviction and sentence by a higher tribunal was violated since he was tried by the highest ordinary criminal court, the Supreme Court, whose judgements are not susceptible to judicial review. |
3.1 Автор утверждает, что имело место нарушение его права на пересмотр его осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией в связи с тем, что его дело рассматривалось в высшем суде общей юрисдикции по уголовным делам, т.е. |
That review, according to the State party, was narrower in scope than the review that the Appeal Commission would have conducted had the appeal been filed through regular channels. |
По утверждению государства-участника, это рассмотрение дела было более кратким, чем то, которое было бы проведено АКБ в случае, если бы дело было направлено ей на пересмотр в соответствии с обычной апелляционной процедурой. |