At a minimum, the decision should be reviewed to clarify whether, and on what conditions, judicial review is an available remedy even in the absence of legal aid. |
Как минимум, решение должно быть пересмотрено для прояснения вопроса о том, действительно ли и при каких условиях судебный пересмотр является имеющимся в наличии средством правовой защиты, даже при отсутствии правовой помощи. |
The State party refers to the jurisprudence of the Committee to find that judicial review is widely and consistently accepted to be an effective remedy.b |
Государство-участник со ссылкой на правовую практику Комитета делает вывод, что пересмотр дела в судебном порядке повсеместно и последовательно признается как эффективное средство правовой защитыЬ. |
Such a review would lead to a reduction in fuel consumption and consequently, a reduction in costs to the United Nations, and improvement in fuel efficiency in all fuel-consuming equipment. |
Такой пересмотр приведет к сокращению объемов потребления топлива и, следовательно, к сокращению расходов Организации Объединенных Наций и повышению эффективности топливопотребляющего оборудования. |
This provision should not be interpreted so as to give a right to judicial review of a sentence on an unlimited number of occasions (cf. dissenting opinion of Mr. Ivan Shearer et al. in Rameka et al. v. New Zealand). |
Это положение не следует толковать как положение, предоставляющее право на пересмотр в судебном порядке приговора в неограниченном числе случаев (см. несогласное мнение г-на Ивана Ширера и других по делу Рамека и другие против Новой Зеландии). |
The financial threshold of procurement cases that are vetted by the Headquarters Committee on Contracts was increased in 2008, following an oversight body recommendation and taking inflation into consideration and taking into account that the previous review was in 1996. |
Верхний предел стоимости заявок на закупку, которые должны рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам, в 2008 году был увеличен с учетом рекомендации надзорного органа, влияния инфляции и того, что предыдущий пересмотр проводился в 1996 году. |
Initiate a wide-ranging review of the Offences Against the State Acts 19391985 with a view to both reform and dispensing with those elements no longer required by prevailing circumstances. |
начать широкомасштабный пересмотр законов о преступлениях против государства 1939-1985 годов с целью как изменения, так и отмены тех элементов, которые не являются более необходимыми в связи с доминирующими обстоятельствами. |
Review of acquittals by jury courts |
Пересмотр оправдательных приговоров, вынесенных судом с участием присяжных заседателей. |
The United Nations Office for Project Services has commenced a complete review of its Financial Regulations and Rules in 1997 while UNDP is also reviewing and revising its financial Regulations and Rules and associated procedures. |
В 1997 году УОПООН начало полный пересмотр своих финансовых положений и правил, в то время как ПРООН также проводила обзор и пересмотр своих финансовых положений и правил и связанных с ними процедур. |
This information would be important to consider in the review of the Gothenburg Protocol. |
ПЕРЕСМОТР СПРАВОЧНОГО ДОКУМЕНТА ПО МЕТОДАМ КОНТРОЛЯ С ЦЕЛЬЮ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ВЫБРОСОВ АММИАКА |
(b) At the level of the management of projects carried over from the fourth cycle: rigidity of project designs, which made it necessary to carry out lengthy review negotiations between the Bureau and the Government; |
Ь) С точки зрения руководства проектами, перенесенными из четвертого цикла: жесткие концепции проектов, пересмотр которых потребовал длительных переговоров между бюро и правительством; |
The period for seeking review may begin when the expulsion decision is taken, or when notice or the decision's reasoning is provided. |
зарезервировать пересмотр за внутренним судом, в том числе в отношении жалоб, поданных согласно условиям международных конвенций. |
In view of this linkage, the Office intends to defer finalization of the revision of its Regulations and Rules until UNDP completes a review of its own Regulations and Rules, and associated procedures. |
Ввиду этой связи УОПООН намерено отложить подготовку окончательного варианта пересмотренных положений и правил до тех пор, пока ПРООН не завершит пересмотр своих собственных положений и правил и связанных с ними процедур. |
By referring to the undemocratic provisions of the Constitution of 2008, and the unfair and non-free elections in 2010, it called on Myanmar to enter into an inclusive dialogue with stakeholders and to initiate a comprehensive review of the Constitution. |
Сославшись на недемократические положения Конституции 2008 года, а также на несправедливые и несвободные выборы в 2010 году, она призвала Мьянму начать всеобъемлющий диалог с заинтересованными сторонами и всесторонний пересмотр Конституции. |
The Electoral Boundaries Commission set up under section 38 of the Constitution is responsible for the review of the boundaries of the constituencies and is empowered to make recommendations for any alterations to be brought to the boundaries of the constituencies. |
Комиссия по вопросу о границах избирательных округов, созданная в соответствии со статьей 38 Конституции, отвечает за пересмотр границ избирательных округов и уполномочена составлять рекомендации в отношении любых изменений этих границ. |
(c) Take the measures necessary to ensure that persons under its jurisdiction are fairly treated at all stages of the asylum procedure, and in particular that they receive an effective, impartial and independent review of the decision to expel, return or deport them; |
с) принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать лицам, находящимся под его юрисдикцией, справедливое обращение на всех этапах процедуры подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и, в частности, эффективный, беспристрастный и независимый пересмотр решений о высылке, возвращении или депортации; |
The complainant could have applied for a visa exemption and permanent resident status on humanitarian grounds (known as an "H&C application") and, if that application had been denied, could have applied for leave and judicial review before the Federal Court of Canada. |
Заявитель имел возможность подать ходатайство о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям ("ходатайство по ГС"), а в случае отказа обратиться в Федеральный суд Канады с ходатайством о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения. |
These basic rights and freedoms are inter alia: liberty and security of person, equality and non-discrimination, due process of law, freedom of opinion and expression, freedom of assembly and association, judicial access and review. |
К числу этих основных прав и свобод относятся: свобода и безопасность личности, равноправие и недискриминация, надлежащее отправление правосудия, свобода убеждений и право на их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, доступ к системе правосудия и право на пересмотр судебных решений. |
The State party had said that there was no point providing for review of People's Court verdicts because they had been rendered with all necessary guarantees but one might then be tempted to ask why those courts had been abolished, even though that was a welcome development. |
Государство-участник утверждает, что пересмотр решения народных судов не является необходимым, так как эти решения были вынесены при соблюдении всех требуемых гарантий, но в этом случае возникает вопрос о причинах их упразднения, хотя само по себе оно является похвальной мерой. |
The Board endorses the OIOS recommendations that the UNHCR Division of Programme Support and Management: develop a risk-based model for deploying technical specialists to field operations; and review and revise the existing guidelines on the deployment of technical specialists. |
Комиссия одобряет рекомендации УСВН о том, чтобы Отдел вспомогательного обслуживания программ и управления УВКБ разработал основанную на учете факторов риска модель для направления на места технических специалистов, а также провел обзор и пересмотр существующих руководящих указаний в отношении направления технических специалистов. |
The Advertising Standards Authority for Ireland (ASAI) completed a review of the Code of Advertising Standards in 1995 and, in updating the Code, has given effect to the Commission's recommendations regarding sexism, taste and decency in advertising. |
Управление по стандартам вещания в Ирландии осуществило пересмотр Правил по стандартам вещания в 1995 году и с целью обновления этих правил ввело в действие рекомендации Комиссии в отношении гендерной дискриминации в рекламе, а также вкуса и благопристойности. |
The review of COICOP was limited to the classification of individual consumption expenditures of households (Divisions 01 to 12) as the individual consumption expenditures of NPISH (Division 13) and of general government (Division 14) had already been considered when discussing COPNI and COFOG. |
Пересмотр КПТУН был ограничен классификацией расходов на индивидуальное потребление домохозяйств (разделы 01-12), поскольку расходы на индивидуальное потребление некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства (раздел 13), и органов общего управления (раздел 14) уже рассматривались при обсуждении КЦЧНУ и КФГО. |
Other public policies adopted during the period were the national policy for the comprehensive development of youth, the citizen participation policy, the national education plan and the review of the national policy of comprehensive care for children and adolescents. |
Другими мерами государственной политики, принятыми в рассматриваемый период, были Национальная политика в интересах всестороннего развития молодежи, Политика гражданского участия, Национальный план в области образования и пересмотр енная Национальнаяой политикаи уделениякомплексной поддержки всестороннего внимания вопросам детей ства иотрочества подростков. |
He did not think that the Committee could ask whether decisions of special courts could be appealed to a court of second instance "before being brought to the Supreme Court", since article 14 required only the review of a decision by a higher court. |
Кроме того, он не считает, что Комитет может задавать вопрос о том, могут ли решения судов исключительной юрисдикции обжаловаться в каком-либо суде вышестоящей инстанции до передачи дела в Верховный суд, поскольку статья 14 предусматривает лишь пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией. |
A review of all property allocated under the Act on the Temporary Occupation and Management of Specific Property (since repealed) had begun in February 2001, and by 10 March 2001, 7,498 decisions had been reviewed. |
В феврале 2001 года был начат пересмотр всех решений о выделении жилья, принятых в соответствии с законом о временном занятии и использовании определенной жилой площади (впоследствии был отменен), и к 10 марта 2001 года было пересмотрено 7498 таких решений. |
Building on the development and on-going implementation of the Career Management System and the new rolling compendium process introduced in 1998, a comprehensive review of the vacancy management and postings system, including UNHCR's rotation policy, will be undertaken in the year 2000. |
На основе разработки и внедрения Системы формирования кадров, а также составления нового руководства по вопросам продвижения кадров, к которому приступили в 1998 году, в 2000 году будет осуществлен общий пересмотр системы формирования кадров и назначения на должности, в том числе политики ротации кадров УВКБ ООН. |