In 1927, the British Government, under Conservative Prime Minister Stanley Baldwin, undertook a decennial review of Indian policy mandated by the Government of India Act 1919. |
В 1927 году правительство Стэнли Болдуина предприняло пересмотр политики в отношении Индии, определяемой к тому моменту Актом 1919 года. |
a reopening of discussions on the Lateran Pacts, a full review of the territorial boundaries of the Vatican State. |
возобновление обсуждения Латеранских соглашений, полный пересмотр территориальных границ города-государства Ватикан. |
A more rigorous review of each application for accreditation has also been introduced, including the full documentation and statement of compliance submitted in advance of the session by NHRIs. |
Кроме того, рекомендации Подкомитета выносятся в более конкретной форме, временами предусматривающей пересмотр аккредитации до истечения стандартного пятилетнего срока. |
Such a review of remittances should look into restrictive practices that could be abolished, and ask whether official assistance should be adapted to the needs of this informal yet crucially important aid network. |
Подобный пересмотр системы денежных переводов должен касаться устранения излишних ограничений и оказания государственной помощи данной неофициальной, но чрезвычайно важной сети помощи. |
In view of the above situation, the review of the amount of work entailed and the estimated costs of the Shelter Implementation Plan, additional international financial assistance will be required to implement the Chernobyl projects in accordance with the Ottawa Memorandum of Understanding. |
Изложенная выше ситуация, пересмотр объемов работ и сметы ПОМ предопределяет необходимость привлечения дополнительной международной финансовой помощи для реализации чернобыльских проектов в соответствии с Оттавским меморандумом. |
While prepared to assume a larger share of the burden, his country believed that a comprehensive review of the current scale methodology was necessary; transitional measures should be considered for States facing large scale-to-scale increases in their contributions. |
Страна готова взять на себя более высокую долю финансового бремени, однако она считает необходимым провести всеобъемлющий пересмотр нынешней методологии построения шкалы взносов. |
An appeal in a criminal case opens up the entire case for review, and that it becomes the duty of the appellate court to correct any error in the judgement appealed. |
Обжалование уголовного дела влечет его полный пересмотр, и апелляционный суд обязан исправить любые ошибки в обжалуемом приговоре. |
TMF operators should review, test, revise and update the internal emergency plans periodically, and always when there has been a change in the mine operation and management. |
Операторам хвостохранилищ следует на периодической основе проводить рассмотрение, проверку, пересмотр и обновление внутренних планов на случай чрезвычайных ситуаций и во всех случаях, когда вносятся изменения в технологию проведения горных работ и процедуры управления ими. |
Initiated a department-wide review of detaineerelated policy directives. |
инициировал в рамках министерства пересмотр директив, касающихся лиц, содержащихся под стражей. |
The Committee recalls that in the case of Winata v. Australia, the authors had sought a review of their case before the independent Refugee Review Tribunal. |
Комитет напоминает, что в деле Вината против Австралии9 авторы направили свое дело на пересмотр в Независимый суд по делам беженцев. |
The review of version 4.0 of GSBPM had a clear mandate from the HLG to only introduce changes that had a strong business case and widespread support in the international statistical community. |
Пересмотр версии 4.0 ТМПСИ проводился на основе четко сформулированного ГВУ мандата вносить изменения только при наличии веских производственных потребностей и широкой поддержки со стороны международного статистического сообщества. |
A comprehensive review of the PEF shows that departments and bodies of the Federal Public Administration (APF) have resources to be used for women, which in 2004 are being used through 134 programmes or actions, with a total of 133,901,462,069 pesos. |
Общий пересмотр РЧФБ свидетельствует о том, что структуры и органы федеральной государственной администрации (ФГА) располагают ресурсами, которые они могут направить на осуществление мероприятий в интересах женщин. |
The National Programme will also provide the parameters for and guide the determination of the social programmes that are to be developed in the country through 2007, when the programme is scheduled to undergo a review. |
Национальная программа будет также содержать параметры и указания относительно разработки социальных программ, которые должны быть подготовлены в стране за период до 2007 года, когда намечен пересмотр Программы. |
It also welcomed UNRWA's review of registration procedures and criteria applied with a view to enabling the registration of descendants of female refugees married to non-refugees. |
Также заслуживает одобрения пересмотр механизмов и критериев регистрации беженцев для того, чтобы разрешить регистрироваться потомкам беженок, чьи мужья не являлись беженцами. |
However, it pointed out that "according to law" is not intended to mean that the very existence of a right to review is left to the discretion of the States parties. |
Однако Комитет напомнил, что формулировка "согласно закону" не подразумевает дискреционные полномочия государств-участников в отношении самого по себе предоставления права на пересмотр. |
The most recent development took place in November 2005 when the Minister of Health announced the formation of a committee appointed to review the legislation regarding abortion. 22b. |
Последним событием в этом отношении стало заявление министра здравоохранения в ноябре 2005 года о создании комитета, которому будет поручено осуществить пересмотр законодательства, касающегося абортов. |
What is needed in our view is a fundamental review of the existing arrangements by all Member States, with a view to establishing more transparent, objective and fair criteria that Member States as a whole can support. |
На наш взгляд, необходим коренной пересмотр существующего механизма всеми государствами-членами с целью установления более транспарентных, объективных и справедливых критериев, которые могут поддержать все государства-члены. |
In its report for 1997 also, the Board of Auditors expressed concern at the substantial balances remaining outstanding in the memorandum suspense accounts and suggested that the exercise initiated by the Administration for a review of the system be accorded high priority. |
В своем докладе за 1997 год Комиссия ревизоров также выразила обеспокоенность в связи с наличием на вспомогательных счетах значительных средств и предложила в приоритетном порядке провести начатый администрацией пересмотр этой системы. |
Accordingly, the Advisory Committee recommended that a final review of the guidelines should be carried out after a decision was taken by the General Assembly on the relevant recommendations of the Fifth Committee. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует произвести, после того как Генеральная Ассамблея примет решение по соответствующим рекомендациям Пятого комитета, окончательный пересмотр руководящих принципов. |
The review is also looking at improving the procedures for making a compulsory purchase order which presently can appear unnecessarily bureaucratic and time consuming. |
Пересмотр направлен также на совершенствование, возможно, чрезмерно бюрократичных и затянутых процедур вынесения постановления о |
Without prejudice to the right of terror-stricken countries to defend themselves individually and collectively against such attacks, much should be done in further international codification, including the review of the Statute of the Court. |
Без ущерба для права подверженных терроризму стран защищать себя на индивидуальной и коллективной основе от таких нападений необходимо сделать многое для продвижения вперед в деле международной кодификации, включая пересмотр Статута Суда. |
In addition to its work on the above bills, the Ministry will continue its review and drafting of normative instruments for State regulation of transport-sector activity in a market environment. |
Кроме работы над указанными проектами федеральных законов, Минтранс России продолжит пересмотр действующих и подготовку новых нормативных актов по государственному регулированию деятельности транспортного комплекса в рыночных условиях. |
The first entails a review of the legislation and regulations currently in force with a view to making them tighter and more in keeping with the provisions of resolution 1373 (2001). |
Пересмотр действующего законодательства и нормативных положений с целью их ужесточения и приведения в большее соответствие с требованиями резолюции 1373 (2001). |
Future policies would include a review of discriminatory legislation, the introduction of low-floor buses, the creation of a troupe of performing artists with disabilities and the tapping of foreign expertise on certain specific areas of the Convention. |
Политика на перспективу будет включать пересмотр дискриминационного законодательства, использование автобусов с низким расположением пола, создание труппы артистов-инвалидов и изучение зарубежного опыта по ряду конкретных областей осуществления Конвенции. |
The Committee notes the review in 2011 of the Basic Conditions of Employment for Public Officials, which extends the period of paid maternity leave from 60 to 90 days. |
Комитет отмечает пересмотр Базовых условий найма государственных служащих в 2011 году, позволивший увеличить продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам с 60 до 90 дней. |