The ongoing review of the Act on the maintenance of national security would allow the collection of more information and the preventive confiscation of propaganda material inciting violent extremism. |
Производимый в настоящее время пересмотр этого федерального закона предусматривает возможность более широкого сбора информации, а также конфискации в целях предотвращения пропагандистских материалов, подстрекающих к насильственному экстремизму. |
The first is to review the cases of individuals who apply to the Office of the High Representative for their bans to be lifted. |
Первая мера предусматривает пересмотр дел лиц, ходатайствующих перед Управлением Высокого представителя об отмене введенных в их отношении запретов. |
Finalize by December 2008 the review of the National Youth Policy and start implementation, after endorsement by the Parliament and Cabinet |
К декабрю 2008 года завершить пересмотр национальной молодежной политики и начать ее осуществление после одобрения парламентом и кабинетом министров |
She would like to know whether a review of the curriculum and teaching methods had been conducted since then or was being planned. |
Оратор хотела бы знать, проводился ли с тех пор пересмотр учебных программ и методов обучения и был ли он вообще запланирован. |
There will also be a review of text-books to identify and modify gender stereotypes as well as making the curricula more interesting to girls. |
Будет также осуществлен пересмотр учебников, с тем чтобы выявить и изменить гендерные стереотипы, а также сделать учебные программы более интересными для девочек. |
The United Nations also supported the Government in its efforts to decentralize its authority, review the 1991 Constitution and combat corruption. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказывала правительству поддержку в осуществлении его усилий, направленных на децентрализацию органов власти, пересмотр Конституции 1991 года и активизацию борьбы с коррупцией. |
The UNJSPF secretariat informed the Board that it would review its processes to better ensure that adjustments were made and total payables reviewed. |
Секретариат ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он осуществит пересмотр своих процессов с целью обеспечения в более полной мере коррекции и обзора всех кредиторских задолженностей. |
The review is being conducted in the light of the increased activity in the east and south regions, and in municipal infrastructure and concession financing. |
Пересмотр проводится в свете активизации деятельности в восточном и южном регионах, а также в сфере муниципальной инфраструктуры и льготного финансирования. |
In spite of a sincere effort to address a wide range of issues, including institutional review, the Council's work had met with mixed reviews. |
Несмотря на искренние усилия решить широкий круг вопросов, включая организационный пересмотр, работа Совета получила неоднозначные оценки. |
Saudi Arabia recommended that these achievements be highlighted and noted with interest the review of the mandate of Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Саудовская Аравия рекомендовала придать особое значение этим достижениям и с интересом отметила пересмотр полномочий Высшего комитета по правам человека и основным свободам. |
If a requester is not content with a public authority's decision on access to information, they can ask the public authority to conduct an internal review. |
Если обращающаяся с запросом сторона не удовлетворена решением государственного органа, касающимся доступа к информации, она может просить государственный орган провести внутренний пересмотр. |
He emphasized that such a review must be carried out by a higher court and noted that jurisprudence had not always been consistent in cassation proceedings. |
Он подчеркивает, что такой пересмотр должен проводиться вышестоящим судом, и отмечать, что судебная практика не всегда была последовательной в кассационном производстве. |
The review was carried out in four stages, determining at the end of each stage the responsibilities of particular public servants. |
Ь) Пересмотр проводился в четыре этапа, по окончании каждого из которых устанавливалась ответственность тех или иных должностных лиц. |
(a) Reform and review of texts and documentation; |
а) реформа и пересмотр законодательных текстов и документации; |
We also call on the relevant authorities to continually review their rules of engagement and procedures in this regard in order to ensure the protection of civilian lives. |
Мы также призываем соответствующие власти проводить на постоянной основе пересмотр правил и процедур применения вооруженной силы в этой связи в целях обеспечения защиты жизни гражданского населения. |
CERD was seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination had been adopted, recommending an expedited legislative review to ensure full compliance with the Convention. |
КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию, и рекомендовал ускорить пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие Конвенции. |
She recommended clarifying charges against persons held in pre-trial detention, releasing those solely detained for their opinions or for civil matters, and providing expeditious judicial review for all others. |
Она рекомендовала уточнить обвинения против лиц, находящихся в предварительном заключении, и освободить тех, кто был задержан исключительно за высказывание своего мнения или в связи с гражданскими делами, а также незамедлительно провести судебный пересмотр всех других дел. |
He also presented the preparations of the inputs for the review of the Gothenburg Protocol and plans for future work, including for a possible revision of the Protocol. |
Он также проинформировал участников о подготовке материалов для обзора Гётеборгского протокола и планов будущей работы, включая возможный пересмотр Протокола. |
Countries should review and, where appropriate, revise, their legal and policy frameworks and associated enforcement mechanisms to protect the rights of people living with HIV and vulnerable populations. |
Странам следует провести обзор и, если это целесообразно, осуществить пересмотр своих правовых и директивных рамок и соответствующих механизмов обеспечения их соблюдения в целях защиты прав лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых категорий населения. |
Such a revision could possibly be undertaken during the review foreseen for 2011, five years after the adoption of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council. |
Такой пересмотр можно было бы провести в ходе обзора, намеченного на 2011 год, т.е. через пять лет после принятия резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи об учреждении Совета по правам человека. |
The Government had already informed the Committee that the review was underway or planned and that the Committee should take note of that step. |
Правительство уже заявило, что пересмотр идет или планируется, и Комитету следует принять к сведению этот прогресс. |
In particular, the State party should clarify whether those measures included a review of school textbooks to eliminate stereotypes and, if so, what the results had been. |
В частности, государство-участник должно прояснить, включают ли эти меры пересмотр школьных учебников, с тем чтобы исключить из них традиционные стереотипы, и если да, то какие были достигнуты результаты на этом направлении. |
Other intergovernmental forums, such as the Committee for Programme and Coordination and bodies discussing the review of mandates, could eliminate duplicative and unnecessary activities. |
Другие межправительственные форумы, такие, как Комитет по программе и координации и органы, обсуждающие пересмотр мандатов, могут упразднить дублирующие друг друга и ненужные мероприятия. |
A holistic review of that Act to eliminate any discriminatory provisions would be conducted, and there was also a proposal to include it in the Constitution. |
Будет проведен полный пересмотр этого Закона для изъятия всех дискриминационных положений, и есть предложение включить его в Конституцию. |
Existence of National Water Policy to enhance integration of gender issues through a review |
Пересмотр национальной политики водопользования в связи с учетом гендерного аспекта |