90.31. Conduct a review of the Personal Status Law and the Labour Law with a view to repealing articles that discriminate against women (Canada); |
90.31 осуществить пересмотр Закона о личном статусе и Закона о труде с целью отмены статей, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин (Канада); |
Accelerate its review of the law on sorcery and sorcery-related killings and strengthen the enforcement of relevant legislation (Czech Republic); |
78.21 ускорить пересмотр законодательства о колдовстве и связанных с ним убийствах и укрепить соблюдение соответствующего законодательства (Чешская Республика); |
111.4. Put in place a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practises and stereotypes that discriminate against women (Poland); |
111.4 принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую в том числе пересмотр и разработку законодательства, для изменения или искоренения традиционных обычаев и стереотипов, содержащих в себе элемент дискриминации женщин (Польша); |
An important role of transitional justice and accountability mechanisms in the future will be the preservation of their legacy and residual issues, such as supervision and enforcement of sentences, pardoning and early release, protection of witnesses, review of judgments and management and preservation of archives. |
Важным вопросом, касающимся правосудия переходного периода и механизмов подотчетности, является сохранение их наследия и решение остаточных вопросов в будущем, включая исполнение приговоров и контроль за их исполнением, помилование и досрочное освобождение, защиту свидетелей, пересмотр решений и управление архивами и их сохранение. |
The Conference of the Parties shall periodically review the long-term goal, in light of the Convention's ultimate objective, as well as overall progress in implementing the Convention, in accordance with the provisions of the Convention. |
Конференция Сторон периодически проводит пересмотр долгосрочной цели с учетом конечной цели Конвенции, а также общего прогресса в деле осуществления Конвенции в соответствии с положениями Конвенции. |
Take measures, including the review of the Constitution, laws and decrees, to establish and ensure the independence of the judiciary and lawyers in the performance of their duties, in conformity with international standards |
"принятие мер, включая пересмотр Конституции, законов и указов, по установлению и обеспечению, в соответствии с международными стандартами, независимости судей и адвокатов при выполнении ими своих должностных обязанностей" |
Do these measures include the guarantee that inmates may avail themselves of legal representation to file complaints and are entitled to a protection mechanism against intimidation of witnesses, and a review of all rulings limiting the right to claim compensation? |
Предусматривают ли такие меры предоставление заключенным возможности получать помощь адвоката для подачи жалоб, создание механизма защиты от запугивания свидетелей и пересмотр всех норм, ограничивающих право ходатайствовать о компенсации? |
If the outcome was a review, rather than the lifting, of the state of emergency, would it be limited to the provisions of article 9 of the Covenant or would it also look at other articles? |
Если результатом будет не отмена, а пересмотр чрезвычайного положения, то будет ли он ограничен статьей 9 Пакта или будут затрагиваться другие статьи? |
(a) Undertake a review of current legislation to explicitly prohibit the use of corporal punishment in all areas, including in the home, schools, alternative care settings and the penal system; |
а) провести пересмотр ныне действующего законодательства с целью четко запретить использование телесных наказаний во всех местах, в том числе в семье, школах, системе альтернативного ухода и пенитенциарной системе; |
Yet the procedures established under the 1267 regime lack the judicial safeguards necessary to meet internationally recognized standards of due process including the right to a fair hearing, the right to judicial review and the right to an effective remedy. |
Процедуры же, установленные в рамках режима резолюции 1267, не содержат судебных гарантий, необходимых для соблюдения международно признанных стандартов соблюдения надлежащих правовых процедур, включая право на справедливое разбирательство, право на судебный пересмотр и право на эффективное средство правовой защиты. |
The Court stated's right to effective judicial review had been violated due to the lack of proper access to the information and evidence used against him, noting in particular that: |
Суд констатировал наличие нарушения права г-на Кади на эффективный судебный пересмотр в связи с отсутствием надлежащего доступа к информации и доказательствам, использованным против него, отметив, в частности, что: |
JS1 commended on the formulation (2005) and recent review (2009) of the National Sustainable Development Strategy, 2005 - 2025, which sets out Nauru's major development priorities and plans. |
В СП1 приветствовалась выработка (2005 год) и недавний пересмотр (2009 год) Национальной стратегии устойчивого развития на 2005-2025 года, в которой изложены основные приоритеты и планы Науру в области развития. |
Implement the constitutional review of the death penalty and to confirm commitment to a moratorium with a view to abolishing death penalty (Italy); |
провести пересмотр конституционных положений, касающихся смертной казни, и подтвердить приверженность мораторию с отменой в перспективе смертной казни (Италия); |
68.10. Continue to review and bring into line its domestic legal framework with international human rights norms to which Guyana is a party, in particular to make progress towards non-discrimination against minorities, indigenous peoples, women and children (Nicaragua); |
68.10 продолжать пересмотр и приведение своей внутренней нормативно-правовой базы в соответствие с международными договорами по правам человека, стороной которых является Гайана, в частности добиваться прогресса в борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств, коренных народов, женщин и детей (Никарагуа); |
Complete its review of the Code on Children and Adolescents to draw up legislation to prohibit corporal punishment and humiliating treatment of children and adolescents (Jordan); |
116.10 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках, с тем чтобы разработать законодательство, запрещающее телесные наказания детей и подростков и жестокое обращение с ними (Иордания); |
116.13. Complete the review of the Children and Adolescents Code, and develop the law prohibiting corporal punishment and humiliating treatment towards boys, girls and adolescents (Republic of Moldova); |
116.13 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках и разработать закон, запрещающий телесные наказания мальчиков, девочек и подростков и унижающее достоинство обращение с ними (Республика Молдова); |
97.89. Continue strengthening the independence and impartiality of the judiciary and guaranteeing greater transparency of legal procedures, through measures such as the review of the Criminal Code and of the Public Prosecutor's Office (Spain); |
97.89 продолжать укреплять независимость и беспристрастность судебной власти и гарантировать повышение транспарентности правовых процедур посредством таких мер, как пересмотр Уголовного кодекса и реформирование прокуратуры (Испания); |
The review of the curriculum also paved the way for the formulation of the Armed Forces of the Philippines' Teaching File for Instructors on the Law of Armed Conflict to capacitate human rights instructors of the armed forces. |
Пересмотр программы также сделал возможным разработку учебного пособия Вооруженных сил Филиппин для инструкторов по праву международных конфликтов и расширил их потенциал в области прав человека. |
In that respect, we call for a review of the United Nations delivery to SIDS, and particularly for strengthened support measures to address the vulnerabilities of all SIDS and for support within the United Nations system for a special category. |
В этой связи мы призываем провести пересмотр оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи МОСТРАГ, и в особенности укрепить меры поддержки для преодоления уязвимостей всех МОСТРАГ и оказать им поддержку как особой категории в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. |
По мнению государства-участника, утверждение автора сообщения о том, что обжалование решений в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не влечет за собой пересмотр дела, отражает личное мнение автора сообщения, которое не подкрепляется фактами. |
The change in the title of the article reflects the deletion of the reference to the approving authority throughout the 1994 text, together with the provisions that provided for review by the head of the approving authority. |
Измененное название данной статьи указывает на исключение ссылки на утверждающий орган, встречающейся в тексте 1994 года, а также положений, предусматривающих пересмотр руководителем утверждающего органа. |
Ecuador welcomed the institutional and political reforms, including the review of the Constitution to consolidate democracy, and inquired about the actions undertaken to bring about a pluralist and inclusive democracy. |
Эквадор приветствовал институциональные и политические реформы, в том числе пересмотр Конституции в целях укрепления демократии, и задал вопрос о мерах, принимаемых для создания плюралистской и инклюзивной демократии. |
This could include the use of the Internet, and review of the "Help Guide" that would have an annex containing the names on the roster from the country; |
В их число могло бы входить использование Интернета и пересмотр "Руководства по подготовке", в который можно было бы включить приложение, содержащее фамилии экспертов, включенных в учетный список, из каждой страны; |
The review of the Domestic Violence Act 1992, chapter 178, spearheaded by the national machinery, resulted in the repeal of the Act and introduction of the Domestic Violence Act 2007 on 8 March 2007, International Women's Day. |
Пересмотр главы 178 Закона о борьбе с насилием в семье 1992 года, инициатором которого был Национальный механизм, привел к упразднению этого Закона и принятию 8 марта 2007 года, в Международный женский день, Закона о борьбе с насилием в семье 2007 года. |
The review of the Penal Code was ongoing, and the first of two phases in the preparation of the related report has been completed and is awaiting publication |
Продолжается пересмотр Уголовного кодекса, и завершен первый из двух этапов подготовки соответствующего доклада, который будет опубликован позднее |