| Mandate review was another useful way of realizing cost savings. | Еще одним ценным способом экономии средств является пересмотр мандатов. |
| The review of the Constitution in 1997 had strengthened that action by introducing a reference to the Universal Declaration of Human Rights. | Пересмотр Конституции в 1997 году усилил эту меру, внеся в нее ссылку на Всеобщую декларацию прав человека. |
| And if he's found guilty, they'll enact judicial review. | И если он признает вину, они предпишут судебный пересмотр. |
| The jurisdiction of the Court of Appeal to hear appeals and to perform judicial review should be clarified. | Следует четко определить юрисдикцию Апелляционного суда рассматривать апелляции и осуществлять судебный пересмотр. |
| It was during his years in those offices that the review of the Court's rules of procedure took place. | Во время его пребывания на этом посту имел место пересмотр правил процедуры Суда. |
| Because of changing needs, the review of ceilings must be an ongoing process. | В связи с меняющимися потребностями пересмотр предельных уровней должен быть постоянным процессом. |
| ECE is going through a major review of its questionnaires and making several changes as the process continues. | ЕЭК производит основательный пересмотр своих анкет и в процессе этого вносит целый ряд изменений. |
| The reform process should include a review of the Charter. | Процесс реформ должен включать и пересмотр Устава. |
| The review of the floor rate would have an impact on the assessments of all Member States. | Он подчеркивает, что пересмотр нижнего предела будет иметь последствия для взносов всех государств-членов. |
| The first review should be carried out as soon as practicable after the beginning of the detention. | Первый пересмотр должен проводиться по возможности как можно раньше после проведения задержания. |
| The review of the vendor roster would be conducted in consultation with Member and Observer States. | Пересмотр списка продавцов будет осуществлен в консультации с государствами-членами и государствами-наблюдателями. |
| The review may be conducted by the courts, when their constitutionality or legality is at issue in a trial. | Такой пересмотр может осуществляться судами в тех случаях, когда в ходе судебного разбирательства ставится под сомнение их конституционность или законность. |
| It is suggested that a thorough review of the education system be undertaken. | Рекомендуется провести серьезный пересмотр системы образования. |
| In this context, review of those sanctions must be of a public character. | В этой связи пересмотр таких санкций должен носить открытый характер. |
| Provisions in the Penal Code on slavery and the slave trade are subject to review. | ЗЗ. В настоящее время осуществляется пересмотр положений Уголовного кодекса о рабстве и работорговле. |
| A review of the law was under way regarding criminal offences of that nature. | В настоящее время проводится пересмотр закона, касающегося уголовных преступлений подобного рода. |
| In 1994, a major review of the Railway Safety Act was conducted and tabled in Parliament. | В 1994 году был произведен существенный пересмотр Закона о безопасности на железнодорожном транспорте, результаты которого были направлены в парламент. |
| This procedure does not provide for judicial review by way of appeal or revision. | Данная процедура не предусматривает судебный пересмотр путем обжалования или пересмотра. |
| Change invariably involves a review of established values and ways. | Перемены постоянно влекут за собой пересмотр установившихся ценностей и методов. |
| A survey and review of school curricula and textbooks should be undertaken with a view to eliminating prejudices against women. | Следует осуществить анализ и пересмотр учебных программ и школьных учебников в целях искоренения предрассудков в отношении женщин. |
| He states that the review was done by a low-level administrative official working for the enforcement side of Immigration Canada. | Он заявляет, что пересмотр был осуществлен административным сотрудником низшего звена, отвечающим за приведение в исполнение решений, принятых иммиграционными властями Канады. |
| A review of legislation has been initiated and data on the housing sector are regularly collected and made available. | Начаты пересмотр законодательства и регулярный сбор и предоставление данных по жилищному сектору. |
| Of prime importance is a review of the Security Council and the nature of membership in it so that the Organization may reflect today's world. | Особую важность имеет пересмотр Совета Безопасности и характера членства в нем, с тем чтобы Организация отражала современный мир. |
| As part of the rationalization effort, we also support a review of the disarmament agenda. | В рамках усилий по рационализации мы также поддерживаем пересмотр повестки дня. |
| This should have the flow-on effect of a review of the committee structure of the Assembly. | Это должно повлиять на пересмотр структуры комитетов Ассамблеи. |