The review, rethinking and reorientation of national policies will have to be an ongoing process with political impetus over many years, through elections and changes in government. |
Пересмотр, переосмысление и переориентация национальной политики должны быть постоянным процессом, стимулируемым на протяжении многих лет с помощью таких политических факторов, как выборы и изменения в органах управления. |
While the issues of trade and competitiveness were very serious, it was imperative that Parties continue to review the critical-use exemptions on the basis of the good criteria already developed. |
Хотя вопросы торговли и конкурентоспособности являются очень серьезными, крайне важно, чтобы Стороны продолжили пересмотр исключений в отношении важнейших видов применения на основе уже разработанных рациональных критериев. |
But when it comes to the question of the possible extension of the veto, there is little doubt that the significance of the promise of a future review is essentially psychological. |
Но когда речь идет о возможном распространении права вето, существует мало сомнений относительно того, что смысл надежды на будущий пересмотр является в основном психологическим. |
The Board noted that UNU's review of the structure of the FBPMS would be part of the enhancement of the System and its deployment as a web-based tool. |
Комиссия отметила, что в рамках совершенствования СУФБП и обеспечения доступа к ней через Интернет УООН проведет пересмотр структуры этой системы. |
UNDP continues to review the valuation of inventory to arrive at a more realistic non-expendable equipment inventory value in accordance with the United Nations system accounting standards. |
ПРООН продолжает пересмотр процедур оценки стоимости запасов имущества длительного пользования для получения более реалистичных показателей стоимости этих запасов в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
While this Act has served the sector well for over 50 years, a legislative review is now underway to provide a new legal framework based on the core principles of SFM. |
Хотя этот закон используется в данном секторе уже свыше 50 лет, в настоящее время осуществляется его пересмотр с целью включения новых законодательных положений, опирающихся на основополагающие принципы УЛП. |
The Government has started to review the national legal system with a view to restructuring the position of the justice system within the system of laws. |
Правительство начало пересмотр национальной правовой системы в целях изменения положения судебной системы в рамках законодательства. |
Firstly, a review of article 27, paragraph 3 (b), of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights - concerning exceptions to patenting of life forms - was taking place. |
Во-первых, осуществляется пересмотр подпункта Ь пункта З статьи 27, - касающегося исключений форм жизни из сферы патентования, - Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
The Committee recalls its jurisprudence that the rights contained in article 14, paragraphs 3 (c), and 5, read together, confer a right to review of a decision at trial without delay. |
Комитет ссылается на свою практику, в соответствии с которой права, изложенные в подпункте с) пункта З и пункте 5 статьи 14 в своей совокупности предусматривают право на безотлагательный пересмотр какого-либо решения в судебной инстанции16. |
continued work on pollution abatement and control expenditure: methodology, questionnaire review in 2000-2001 (see also 5.1). |
продолжение работы, касающейся расходов на сокращение загрязнения и борьбу с ним: методология, пересмотр вопросника в 2000-2001 году (см. также программный элемент 5.1); |
The upcoming fiftieth anniversary of international guidelines and standards for national accounts might provide the occasion for a review of the purposes and uses of the SNA along these lines. |
Пересмотр целей и сфер применения СНС в данном направлении мог бы быть приурочен к предстоящей пятидесятой годовщине со времени введения международных руководящих принципов и стандартов в области национальных счетов. |
Regrettably, earlier experiences are still fresh in the mind, and the review of the sanctions upon which UNITA has been insisting can be considered only when the process towards a peaceful settlement of the conflict becomes irreversible. |
К сожалению, мировое сообщество пока не может забыть о недавних событиях, и пересмотр санкций, на котором настаивает УНИТА, возможен лишь тогда, когда процесс достижения мирного урегулирования конфликта приобретет необратимый характер. |
The review of the WTO rules to make them more responsive to the needs and conditions of all the developing countries. |
пересмотр правил ВТО, с тем чтобы они в большей степени учитывали потребности и специфику положения всех развивающихся стран. |
Coordination and review of international trade policy and of the rules and policies of the international financial institutions are needed in order to provide benefits to developing countries. |
Необходимо обеспечить координацию и пересмотр политики в области международной торговли и принципов деятельности и политики международных финансовых институтов в целях обеспечения интересов развивающихся стран. |
The participants adopted recommendations which include the need for OHCHR to pay attention to the specific concerns of the Pacific island countries and to provide technical assistance in the areas of institutional strengthening and capacity-building, and legislative review. |
Участники приняли рекомендации, касающиеся, в частности, необходимости того, чтобы УВКПЧ уделяло внимание конкретным озабоченностям островных стран Тихого океана и оказывало техническое содействие в таких областях, как укрепление учреждений, создание потенциала и пересмотр законодательства. |
Changes to UN/ECE program Requirements will require full review of recognized programs by UN/ECE and appropriate changes in previously approved systems to maintain UN/ECE recognition. |
Внесение ЕЭК ООН изменений в Требования к программам влечет за собой полный пересмотр ЕЭК ООН признанных программ и внесение соответствующих изменений в ранее признанные системы для сохранения признания ЕЭК ООН. |
Prior to the Board's audit, the management of the Division had installed additional controls - including the completion and review of a more detailed checklist - to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. |
До проведения Комиссией ревизии руководство Отдела приняло меры по созданию дополнительных механизмов контроля, включая завершение подготовки и пересмотр более подробного контрольного перечня вопросов, для обеспечения надлежащего планирования и организации ревизий и соблюдения других необходимых процедур, связанных с ревизионной рабочей документацией. |
To overcome existing stereotypes, redress imbalances and inequalities and ensure harmonization of laws with international norms and standards, a comprehensive legislative review of laws affecting women and children had been commissioned. |
В целях устранения существующих стереотипов, диспропорций и неравенства и приведения законодательства в соответствие с международными нормами и стандартами принято решение осуществить всеобъемлющий пересмотр законов, затрагивающих женщин и детей. |
5.5 Concerning article 13 of the Covenant, counsel notes that said provision only allows the elimination of review of an expulsion where compelling reasons of national security exist. |
5.5 Касаясь статьи 13 Пакта, адвокат отмечает, что в соответствии с данным положением отказ в праве на пересмотр постановления о высылке возможен лишь при наличии императивных соображений государственной безопасности. |
The State party invokes article 13, and argues that compelling reasons of national security would have allowed it not to provide Mr. Karker with any possibility of review. |
Государство-участник ссылается на статью 13, утверждая, что императивные соображения государственной безопасности позволили ему отказать гну Каркеру в праве на пересмотр его дела. |
According to the Governor, the review would define a renewed and modernized partnership between the Cayman Islands and the United Kingdom and "will be based on recognition of mutual responsibilities and obligations". |
Как заявил Губернатор, данный пересмотр должен привести к установлению новых и современных партнерских взаимоотношений между Каймановыми островами и Соединенным Королевством и «будет основываться на признании взаимной ответственности и взаимных обязательств». |
A review by the United Kingdom of its position with respect to the dispute would be in the interest of both sides and of the international community. |
Пересмотр Соединенным Королевством своей позиции относительно спора отвечал бы интересам обеих стран, а также интересам всего международного сообщества. |
Like many others, including members of the Security Council, it is our opinion that the termination or review of the aforementioned Commission's mandate is both desirable and required. |
Как и многие другие, включая членов Совета Безопасности, мы считаем, что прекращение или пересмотр мандата вышеупомянутой Комиссии желательно и необходимо. |
The Global Environment Facility's recent moves to review and revise its strategies on persistent organic pollutants and on cross-cutting chemicals management promised to create a more sustainable financial base for implementation of the Convention. |
Недавние усилия Фонда глобальной окружающей среды, направленные на обзор и пересмотр своих стратегий, касающихся стойких органических загрязнителей и межсекторального регулирования химических веществ, обещают создать более стабильную финансовую базу для осуществления Конвенции. |
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. |
Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |