This has entailed a review of the needs of user divisions in ECA with a view to strengthening the implementation of the different components of the regional programme. |
Это повлекло за собой пересмотр потребностей групп пользователей в ЭКА в целях укрепления процесса реализации различных компонентов региональной программы. |
The review of the terms of reference of the trust fund, adopted by the General Assembly, must be undertaken in the same forum. |
Пересмотр круга ведения целевого фонда, утвержденного Генеральной Ассамблеей, должен предприниматься на том же форуме. |
The Committee also supported the decisions of the Secretary-General to carry out a review of all relevant internal procedures with a view to developing a uniform approach to this matter. |
Комитет поддержал также решение Генерального секретаря провести пересмотр всех соответствующих внутренних процедур в целях выработки единообразного подхода к этому вопросу. |
We believe that the review of national security strategy in the United States should not lead to a deterioration of global strategic stability and a resumption of the arms race. |
Мы полагаем, что производимый в Соединенных Штатах Америки пересмотр стратегии национальной безопасности не должен привести к ухудшению глобальной стратегической стабильности и к возобновлению гонки вооружений. |
Besides addressing the systemic challenges posed by recent developments, one of the crucial tasks was to review the institutional set-up, methodology and transparency of existing risk-rating arrangements. |
Помимо устранения системных проблем, возникших в результате последних событий, одной из важнейших задач является пересмотр институционального устройства, методологии и транспарентности существующих механизмов оценки рисков. |
3.4 On 14 November 1994, the author sought leave from the High Court to apply for judicial review of the DPP's order. |
3.4 14 ноября 1994 года автор направил в Высокий суд ходатайство о предоставлении ему разрешения на пересмотр в судебном порядке постановления ГО. |
This was reinforced by the view that it would be counterproductive, disruptive and confusing to UN/CEFACT members to review trade facilitation activities at a separate juncture. |
Это подкреплялось той точкой зрения, что пересмотр механизма деятельности, связанной с упрощением процедур торговли, на изолированной основе будет контрпродуктивным, нарушит работу и дезориентирует членов СЕФАКТ ООН. |
Nevertheless the project provided an opportunity to review and update survey design and data processing systems, resulting in improvements in speed of delivery of quality-assured data. |
Тем не менее данный проект позволил произвести пересмотр и обновление программы обследования и систем обработки данных, что содействовало повышению оперативности представления данных с гарантированным качеством. |
The State party should therefore review its legislation in the light of the provisions of article 4 of the Convention. |
Поэтому представлялось бы необходимым, чтобы государство-участник провело пересмотр своего законодательства в свете положений статьи 4 Конвенции. |
We request you to instruct the relevant departments to amend the report so as to reflect accurately Morocco's position on this important review issue. |
Мы просим Вас использовать имеющиеся возможности для внесения исправления в доклад, с тем чтобы он правильно отражал позицию Марокко по столь важному вопросу, как пересмотр результатов идентификации. |
4.4 The State party argues that the Committee, as well as other international tribunals, consider judicial review as an available and effective remedy. |
4.4 Государство-участник утверждает, что Комитет, а также другие международные трибуналы считают судебный пересмотр реальным и эффективным средством защиты. |
It is not the objective of the Working Group, in conducting the review of current UNCC procedures, to make changes to this division of tasks. |
Проводя пересмотр действующих процедур ККООН, Рабочая группа не намерена вносить изменения в это распределение функций. |
Reparation should also entail the review and amendment of history textbooks worldwide, to take into account the tragedy of slavery, and a consequent update of historical, cultural and religious contributions. |
Кроме того, возмещение ущерба должно предусматривать пересмотр и внесение изменений в учебники истории повсюду в мире, с тем чтобы там говорилось о трагедии рабства, а следовательно, дать обновленные сведения об историческом, культурном и религиозном вкладе. |
The review is aimed at harmonising the differing rules dealing with similar issues and adapting and modernising the texts to address the developing needs of the system. |
Пересмотр направлен на унификацию различных правил, регламентирующих аналогичные вопросы, и на адаптирование и обновление текстов в целях удовлетворения потребностей системы. |
Secretariat review of US$ 65 rate per month for personal clothing, gear and equipment allowance under troop cost. |
Пересмотр Секретариатом ставки возмещения в размере 65 долл. США в месяц за предусмотренное в рамках расходов на воинские контингенты денежное довольствие на личное обмундирование и снаряжение. |
However, by far the most frequent remedies are administrative review of government policy or action, and civil lawsuits in the courts. |
Однако наиболее часто применяемыми средствами защиты являются пересмотр политики или действий государственных органов в административном порядке и возбуждение гражданских исков в судах. |
As far as the right of review was concerned, a tribunal had been set up to which application could be made for discharge. |
Что касается права на пересмотр, то был создан трибунал, в который можно обращаться с просьбой об отмене судебного решения. |
To help us make sure that this major expansion has the greatest impact, we are commencing a review of the structure and range of our aid programmes. |
Для обеспечения того, чтобы это значительное расширение принесло максимальные результаты, мы начали пересмотр структуры и охвата наших программ по оказанию помощи. |
Perhaps one of the more contentious issues on the agenda of this session is the proposed review of the United Nations scale of assessments. |
Пожалуй, один из наиболее спорных вопросов повестки дня нынешней сессии - это предлагаемый пересмотр шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
Activities to that end included the review of schoolbooks to eliminate stereotyping based on colour, ethnicity, gender and national origin. |
Среди мероприятий в этой области следует назвать пересмотр учебников с целью устранения стереотипов, связанных с цветом кожи, этническим происхождением, полом и национальным происхождением. |
The Committee welcomes the ongoing review of domestic legislation and customary law in order to ensure their compatibility with the Covenant, particularly in the area of women's rights. |
Комитет приветствует текущий пересмотр внутреннего законодательства и обычного права, осуществляемый в целях обеспечения их соответствия положениям Пакта, особенно в области прав женщин. |
The Committee welcomes the steps taken to reform the school system and to improve the quality of education, including a thorough review of the curricula. |
Комитет приветствует предпринятые шаги по реформированию школьной системы и улучшению качества образования, включая углубленный пересмотр школьной программы. |
From 1995 to 1997, the Administration undertook a major review, of the procedure for allocating general resources ensuring extensive consultations with the field offices and members of the Executive Board. |
В 1995-1997 годах администрация провела основательный пересмотр процедуры выделения общих ресурсов при широких консультациях с отделениями на местах и членами Исполнительного совета. |
In a similar vein, and again in response to the people's request, we are conducting a review of our Constitution. |
Наряду с этим, мы проводим пересмотр нашей конституции, что также вызвано просьбой со стороны населения. |
Government is currently embarked on a complete review of all environmental legislation to produce a modern, efficient and effectively consolidated Environment Protection Act together with appropriate updated and streamlined regulations. |
В настоящее время правительство начало всесторонний пересмотр всего экологического законодательства в целях выработки современного, действенного и комплексного закона о защите окружающей среды вместе с соответствующими обновленными и упрощенными регламентациями. |