In any event, the threat of cancellation of unemployment benefits described in the latter conveyed the impression that no right of review was available. |
В любом случае угроза отмены пособия по безработице, о которой говорилось в этой переписке, создавала впечатление об отсутствии права на пересмотр. |
Target 2007: 100 per cent of review completed |
Целевой показатель на 2007 год: пересмотр полностью завершен |
The success of these reforms - I think in particular of the mandate review - will affect the long-term credibility of the United Nations. |
Успех этих реформ - здесь я прежде всего имею в виду пересмотр мандата - в долгосрочной перспективе скажется на авторитете Организации Объединенных Наций. |
The Minister for Immigration and Citizenship planned to review the cases of detainees who had been detained for two years or longer and to seek alternatives where possible. |
Министр по делам иммиграции и гражданства планирует провести пересмотр дел тех лиц, которые находятся под стражей в течение двух и более лет, и там, где это возможно, изыскать альтернативные решения. |
Please indicate whether the review and amendment of the Personal Status Code is envisaged so as to bring it line with the Convention. |
Просьба представить информацию о том, планируется ли пересмотр и изменение Кодекса законов о гражданском состоянии для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
This margin does not only affect the power of review that a judicial or other body may have, but also the extent of the State's obligation. |
Эти пределы затрагивают не только право на пересмотр, которым может обладать судебный или какой-либо иной орган, но также объем обязательства государства. |
However, this provision does not specify the type of authority which should undertake the review: |
Однако это положение не устанавливает, какого рода орган должен предпринять пересмотр: |
National laws differ as to whether or not they permit review of a decision on expulsion. |
Положения национальных законов различаются в том отношении, что они либо разрешают либо не разрешают пересмотр решения о высылке. |
initiating and supporting the enactment and review of laws relevant to adolescent health. |
инициирование и поддержка введения в силу новых и пересмотр действующих законов, касающихся здоровья подростков. |
American Samoa had made progress on the issue of self-governance and was in the process of now calling for a constitutional review in 2005. |
Американское Самоа достигло прогресса в вопросе о самоуправлении и в 2005 году намерено провести пересмотр конституции. |
A review of the detail of the CPC will be undertaken, taking into account the updated versions of the Harmonized System and the Balance of Payments Classifications. |
Будет произведен пересмотр подробных уровней КОП с учетом обновленных версий Гармонизированной системы и классификаций платежного баланса. |
The Commission consisted of nine members of varied backgrounds, and it had seven specific terms of reference and a general reference to review the overall Constitution. |
В состав Комиссии входят девять членов, придерживающихся различных политических взглядов, и ей предоставлены полномочия по семи конкретным вопросам, а также по одному общему - провести пересмотр конституции в целом. |
Another delegation urged UNHCR to consult staff in the change process, observing that the review should not focus simply on income generation, but also on cost cutting. |
Еще одна делегация настоятельно призывала УВКБ консультироваться со своими сотрудниками в ходе перестройки, отмечая, что пересмотр методов работы должен ориентироваться не только на привлечение новых средств, но и на сокращение расходов. |
Institutional mechanisms (monitoring, review, revision). |
институциональные механизмы (мониторинг, обзор, пересмотр). |
It submits that it regulates the exercise of the right to review by the High Court by requiring applicants to obtain special leave to appeal. |
Государство-участник отмечает, что оно регулирует порядок осуществления прав на пересмотр дела Верховным судом, требуя от ходатайствующих лиц получения специального разрешения на подачу апелляции. |
The Committee observes that there was no discretion for a court... to review the author's detention in substantive terms for its continued justification. |
Комитет отмечает, что у суда не было дискреционного права... на пересмотр по существу решения о содержании автора под стражей для установления его дальнейшей оправданности. |
Reform must give consideration to the addition of new members, both permanent and non-permanent, and include a review of the veto. |
Реформа должна предусматривать включение новых членов - как постоянных, так и непостоянных - и пересмотр права вето. |
Moreover, The Main Committees should be allowed to review their resolutions in order to choose those on which they wish to negotiate. |
Более того, следует разрешить главным комитетам осуществлять пересмотр своих резолюций, с тем чтобы отобрать те из них, по которым они желают вести переговоры. |
This review revealed that, in several instances, the losses TPL alleges it suffered were larger than the amounts it claimed. |
Этот пересмотр показал, что в ряде случаев потери, якобы понесенные компанией, превышали заявленные суммы. |
However, if this information is confirmed, it could lead to a review of the facts... on which Daniel Eckmann was convicted. |
Однако, если эта информация подтвердится, вполне возможен пересмотр дела, в связи с которым Даниэль Экман был осужден. |
It was said that the review offered the Working Group an opportunity to modernize the Rules to bring them in line with modern realities and expectations. |
Было указано, что пересмотр дает Рабочей группе возможность усовершенствовать Регламент для приведения его в соответствие с современными реалиями и ожиданиями. |
He filed a motion with the appeals court instead of the superior court, which accidentally triggered a death penalty review. |
Он подал ходатайство с апелляционный суд вместо вышестоящего суда, который случайно назначил пересмотр смертной казни |
In our view, there are, inter alia, two particular areas where a review of the provisions of the Charter is needed. |
По нашему мнению, среди прочего, имеются две конкретные области, где пересмотр положений Устава просто необходим. |
Members asked also when the ongoing review of the Civil Code would be finished and what the reasons for the recent increase in the divorce rate were. |
Члены Комитета поинтересовались также, когда планируется завершить текущий пересмотр гражданского кодекса и каковы причины недавнего повышения показателя количества разводов. |
a review of the senior management was undertaken immediately prior to submission of the present cost estimates. |
пересмотр структуры старшего руководящего звена был проведен непосредственно перед представлением настоящей сметы расходов. |