The constitutional review could become an important vehicle to establish a firm foundation for the reconciliation process. |
Пересмотр Конституции может стать важным инструментом в создании прочной основы для процесса примирения. |
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. |
Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации. |
His delegation agreed as a general matter with those conclusions, but a careful review of the actual wording of the commentary would be necessary. |
Его делегация в целом согласна с этими выводами, однако будет необходимо провести внимательный пересмотр нынешней формулировки комментария. |
It recommended that the United Kingdom continue to review counter-terrorism legislation to ensure that human rights are respected. |
Она рекомендовала Соединенному Королевству продолжить пересмотр контртеррористического законодательства на предмет обеспечения уважения прав человека. |
It appreciated the high social standing of women in Tonga but encouraged it to further review the inheritance laws. |
Они положительно отметили высокий социальный статус женщин в Тонге, но призвали ее продолжить пересмотр законов о наследовании. |
That decision provided for a review of the sentence at the end of the term if necessary. |
Это решение предусматривает пересмотр, в случае необходимости, этого приговора по завершении указанного срока. |
The Government of Canada is currently seeking judicial review of the decision before the Federal Court of Canada. |
Правительство Канады направило решение трибунала на пересмотр в Федеральный суд страны. |
The review of laws on marriage and divorce constituted the second phase of the Gender-Related Law Reform Programme. |
Пересмотр законов о браке и разводе являлся вторым этапом Программы реформы законодательства по гендерным вопросам. |
Empower impoverished women by including them in the review, revision and creation of governmental anti-poverty policies |
расширять права и возможности бедных женщин путем вовлечения их в обзор, пересмотр и разработку государственных стратегий борьбы с нищетой; |
Germany recommended that Pakistan undertake a comprehensive review and revision of discriminatory legislation to achieve compliance with obligations under CEDAW. |
Германия рекомендовала Пакистану провести всеобъемлющий обзор и пересмотр дискриминационного законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам по КЛДЖ. |
ICJ's concerns on the rights of judicial review were also referred to above. |
Выше была упомянута озабоченность МКЮ в связи с правами на судебный пересмотр. |
The review of legislative enactments is an extremely slow process. |
Пересмотр законодательных актов представляет собой крайне медленный процесс. |
The current review of mining contracts does not seem to guarantee genuine transparency. |
Пересмотр ныне действующих контрактов на добычу полезных ископаемых не обеспечивает, по всей видимости, должной транспарентности. |
Its extension requires a re-evaluation of the relevant intelligence material as well as further judicial review. |
Для продления срока действия распоряжения требуется переоценка соответствующих разведывательных данных, а также дополнительный пересмотр в судебном порядке. |
Victoria initiated an independent review of its Equal Opportunity Act 1995 in 2007 to improve the Act's fairness, effectiveness and efficiency. |
В 2007 году штат Виктория инициировал независимый пересмотр своего Закона 1995 года о равных возможностях в целях обеспечения большей справедливости, действенности и эффективности этого закона. |
However, the review is possible in the future as a part of legislative reforms. |
Однако его пересмотр возможен в будущем в рамках законодательных реформ. |
Morocco noted with satisfaction the current review of the Constitution with a view to introducing international human rights standards therein. |
Марокко с удовлетворением отметило проводящийся в настоящее время пересмотр Конституции с целью включить в нее международные правозащитные стандарты. |
Third States should contribute to the development or review of sustainable and well-financed protection programmes. |
Третьи государства должны вносить свой вклад в разработку или пересмотр устойчивых и хорошо финансируемых программы защиты. |
As noted in the comments under article 3, above, the Government is conducting a fundamental review of the Immigration Act 1987. |
Как отмечалось выше в замечаниях по статье 3, в настоящее время правительство осуществляет всеобъемлющий пересмотр Закона об иммиграции 1987 года. |
Administrative review of decisions can be a quick, effective and relatively low-cost means of resolving individual disputes. |
Административный пересмотр решений может быть быстрым, эффективным и относительно недорогостоящим способом разрешения индивидуальных споров. |
However, any review would need to be done in consultation with CINCW and women themselves. |
Однако любой пересмотр необходимо осуществлять в консультации с НСЖОК и самими женщинами. |
After the 1999 election, the incoming Government, concerned at some procedural anomalies that had been identified, initiated a review of the electoral system. |
После выборов 1999 года новое правительство, обеспокоенное некоторыми выявленными процедурными недостатками, инициировало пересмотр избирательной системы. |
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. |
Из решения Верховного суда следует, что суд провел полный пересмотр вынесенного приговора и назначенного наказания. |
The judicial review covers all factual and procedural aspects, as well as interpretation and application of the law. |
Судебный пересмотр охватывает все фактические и процессуальные аспекты, а также толкование и практическое применение законов. |
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities in this review and recommended its completion as soon as possible. |
КРН-СЕ поддержала власти Монако в этом начинании и рекомендовала завершить начатый пересмотр как можно скорее. |