2.3. With regard to recommendations 128.16 and 128.28, a review of legislation with a view to ensuring conformity with CEDAW is envisaged under the NHRAP; |
2.3 если говорить о рекомендациях 128.16 и 128.28, то в рамках НПДПЧ предусмотрен пересмотр законодательства с целью его приведения в соответствие с КЛДЖ; |
She also wished to know whether the Argentine jurisdictional order provided for the right of review of a conviction or sentence by a higher court according to law, as required under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Оратору также хотелось бы знать, предусматривает ли судебная практика в Аргентине право на пересмотр обвинительного решения или приговора в суде более высокой инстанции, как это предусматривает пункт 5 статьи 14 Пакта. |
It is precisely with this in mind that Tunisia has already taken steps to review its position in respect of the reservations it has filed concerning the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Именно с этой целью Тунис уже предпринял ряд шагов, направленных на пересмотр своей позиции в отношении оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
However, if the Appeals Tribunal was given the power to conduct a full review of cases, including hearing key witnesses, there would be less need for a panel of judges in the Dispute Tribunal. |
При этом в случае если Апелляционному трибуналу будет дано право проводить полный пересмотр дел, включая заслушивание основных свидетелей, необходимость в коллегии судей в Трибунале по спорам будет не столь велика. |
The review of the Penal Code (PC) and Criminal Procedure Code (CPC) is broken down into different projects which will allow the LRC to make interim reports to the Minister for Justice and Legal Affairs. |
Пересмотр Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) проводится на основе нескольких проектов, что позволит КПР представлять промежуточные доклады Министру юстиции и по делам законодательства. |
It supported the International Maritime Organization review process for the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, so that the Convention could more effectively address the contemporary threats of international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Она приветствует осуществляемый Международной морской организацией пересмотр Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, в целях ее использования для обеспечения более эффективного реагирования на современные угрозы международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently conducting a major review of the curriculum with a view to meeting the educational needs of girls and boys, women and men in this millennium. |
Совет по вопросам учебного плана, экзаменации и контролю за учебными заведениями Северной Ирландии проводит в настоящее время радикальный пересмотр учебного плана с целью соответствия потребностям девочек и мальчиков, женщин и мужчин в образовании в этом тысячелетии. |
She asked the delegation to convey the Committee's concern regarding Morocco's reservation to article 16 of the Convention to the advisory committee responsible for the review of the Code, which was to report on the matter in September 2003. |
Оратор просит марокканскую делегацию передать обеспокоенность Комитета по поводу оговорки, сделанной Марокко к статье 16 Конвенции, консультативному комитету, которому поручен пересмотр Кодекса и который должен представить свой доклад по этому вопросу в сентябре 2003 года. |
The Working Party considered the idea of mandating a small task force to review and develop further amendment proposals to the Convention and decided to revert to this question once the Working Party had discussed any additional amendment proposals in at its June session. |
Рабочая группа обсудила идею о предоставлении небольшой целевой группе мандата на пересмотр и дальнейшую разработку предложений по поправкам к Конвенции и решила вернуться к этому вопросу, как только она рассмотрит любые дополнительные предложения о поправках на своей июньской сессии. |
At the multilateral level, France continues to promote the fight against illicit trafficking in materials which can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction (G-8 initiatives, review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation). |
В многосторонних рамках Франция продолжает содействовать борьбе с незаконным оборотом материалов, который может способствовать распространению оружия массового уничтожения (инициативы в рамках «Группы восьми», пересмотр Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства). |
In accordance with article 83 of the Convention, States parties are obliged to provide an effective remedy, including the right to review by a competent authority for migrant workers and their family members, whose rights and freedoms as recognized in the Convention have been violated. |
В соответствии со статьей 83 Конвенции государства-участники обязаны предоставить трудящимся-мигрантам и членам их семей, чьи права и свободы, закрепленные в Конвенции, были нарушены, эффективные средства правовой защиты, включая право на пересмотр решения о высылке компетентным органом. |
Furthermore, the issue of the lapsing of the supplier's contractual right is an issue concerning the merits of the dispute, which the courts are not allowed to review, due to the fact that courts are not authorized to revise comprehensively the arbitral award. |
Вопрос о прекращении договорных прав поставщика относится к существу спора, решение по которому не может быть пересмотрено судом общей юрисдикции из-за отсутствия полномочий на детальный пересмотр арбитражных решений. |
It adds that the Committee has consistently found that the PRRA and the H&C procedures are effective mechanisms for the protection of refugees and that the judicial review in the Federal Court is an effective means of ensuring the fairness of the system. |
Оно отмечает также, что Комитет неизменно приходит к выводу о том, что процедуры ОРДВ и ГС являются эффективными механизмами защиты беженцев и что пересмотр дел в порядке судебного надзора Федеральным судом является эффективным средством обеспечения справедливости системы. |
The functions of the Director of Change Management are being reviewed in the context of the ongoing review of the organization of the Department of Peacekeeping Operations |
Пересмотр функций Директора по вопросам руководства преобразованиями проводится в контексте текущего обзора организационной структуры Департамента операций по поддержанию мира. |
The group seeks fair development opportunities for the region, a review of the power and wealth-sharing agreement signed by the Government and SPLM, and a revision of the agreement on administrative arrangements for the Nuba Mountains and the Southern Blue Nile regions. |
Группа добивается создания справедливых возможностей для развития региона и выступает за пересмотр соглашения о разделе власти и природных богатств, подписанного правительством и НОДС, а также соглашения об административном устройстве районов Нубских гор и Южного Голубого Нила. |
(This section of the report could address the issues that will be identified during SAICM preparation that will likely entail a review of the priorities and areas of competence of the international institutional structure that deals with global chemicals issues. |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть вопросы, которые будут выявлены в ходе подготовки СПМРХВ, что, по всей видимости, повлечет пересмотр приоритетов и сфер компетенции международной организационной структуры, занимающейся глобальными вопросами, связанными с химическими веществами. |
(b) To formulate and review United Nations medical standards, policies and guidelines, and ensure coordination and monitoring of system-wide implementation; |
Ь) формулирование и пересмотр медицинских норм, политики и руководящих принципов Организации Объединенных Наций, обеспечение координации их соблюдения в рамках всей системы и осуществление соответствующего контроля; |
The Board remains of the view that such a review would be beneficial to UNRWA in that it would assist the Agency in identifying, correcting and improving the presentation and disclosure of issues at a much earlier stage of its reporting process. |
Комиссия по-прежнему считает, что такой пересмотр был бы полезным для БАПОР в том смысле, что это могло бы оказать Агентству помощь в определении, корректировке и улучшении формы и содержания представляемой информации на гораздо более раннем этапе процесса подготовки финансовой отчетности. |
As UNMIL consolidates its presence in those areas, a resultant decrease in potential security threats should warrant a review - sometime in 2005 - of the level of support to RSLAF in the border areas in Sierra Leone. |
По мере укрепления МООНЛ своего присутствия в этих районах соответствующее снижение потенциальных угроз в плане безопасности должно оправдать пересмотр - в какое-то время в 2005 году - уровня поддержки ВСРСЛ в пограничных районах Сьерра-Леоне. |
They have found that the time is not right for a major review of the general structure of MINUSTAH as the Mission has not yet fully deployed, the political processes are still in their early stages and the situation in Haiti remains fluid. |
По их мнению, еще рано производить основательный пересмотр общей структуры МООНСГ, поскольку Миссия еще в полной мере не развернута, политические процессы все еще находятся на начальных этапах и положение в Гаити остается неустойчивым. |
In its reply, the Government of Nicaragua provided also detailed information on the adoption of a large number of measures and activities to combat child labour, focusing on legal review, information gathering, consultation, planning, awareness-raising and training. |
Правительство Никарагуа представило в своем ответе также подробную информацию о принятии большого числа мер и о проведении многочисленных мероприятий по борьбе с использованием детского труда с упором на пересмотр законодательства, сбор информации, организацию консультаций, планирование и принятие мер по просвещению и подготовке кадров. |
Management of human resources: 3,000 teachers budgeted, review of teacher selection, recruitment and evaluation procedures |
управление людскими ресурсами: выделение бюджетных ассигнований на подготовку 3000 учителей, пересмотр процедур отбора, найма и оценки работы учителей |
Transparency also required a review of the budget methodology aimed at ensuring that the full costs of proposals were not obscured and that non-recurrent outlays did not become part of the budget baseline. |
Транспарентность предусматривает также пересмотр методологии составления бюджета, направленный на обеспечение того, чтобы полная стоимость предложений не оставалась неясной и чтобы единовременные расходы не принимались в расчет при определении исходного бюджетного показателя. |
Finally, the review of human resource policies should ensure that United Nations staff remained impartial, in accordance with Article 100 of the Charter, and did not seek instructions from any authority external to the Organization. |
И наконец, пересмотр кадровой политики должен способствовать обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций сохраняли беспристрастность в соответствии со статьей 100 Устава и не запрашивали указания у какой бы то ни было власти, посторонней для Организации. |
The ongoing review of immigration legislation and the consultation of NGOs on the adequacy of current measures might lead to formal legislation on the matter. |
Ведущийся в настоящее время пересмотр иммиграционного законодательства и консультации неправительственных организаций относительно адекватности проводимых мер могут привести к созданию официального законодательства по этому вопросу. |