The Gender and Development Policy 2003 advocates for the review and reform of curricula to eliminate stereotype concepts of the roles of women and men, boys and girls and gender sensitive career guidance at all levels of education. |
Политика по вопросам гендерного равенства и развития (2003 год) направлена на пересмотр и реформирование учебных программ с целью ликвидировать стереотипное восприятие роли женщин и мужчин, мальчиков и девочек, а также на обеспечение учета гендерных аспектов при проведении деятельности по профессиональной ориентации на всех уровнях образования. |
It had provided for the inclusion of modules in school curricula and training courses for teachers aimed at preventing xenophobic and intolerant attitudes and for a review of textbooks to ensure that they conveyed the proper attitude of tolerance. |
Она обеспечила включение модулей в школьные учебные программы и учебные курсы для преподавателей, направленные на предупреждение проявлений ксенофобии и нетерпимости, и пересмотр учебников для обеспечения правильного понимания учащимися толерантности. |
The Committee recommends that the State party continue and complete the process of adopting a Children's Act and urge it to complete the review of the national legislation in accordance with the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и завершить процесс принятия закона о детях и настоятельно призывает его завершить пересмотр национального законодательства в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
The Committee had sought information on whether the review of systems and processes across duty stations being conducted by the Department might result in a proposal for reform of the budget structure and whether it was preferable to dissolve section 2 of the budget or maintain the current structure. |
Комитет запросил информацию о том, может ли проводимый Департаментом пересмотр систем и процессов в разных местах службы повлечь за собой подготовку предложения по реформе бюджетной структуры и что будет предпочтительнее - ликвидировать раздел 2 бюджета или сохранить структуру в ее нынешнем виде. |
The system would also review not only the powers of the Security Council but also its permanent and non-permanent membership with a view to the fair representation of all continents, particularly Africa, in accordance with the common African position articulated in the Ezulwini Consensus. |
Такая система, кроме того, предполагала бы пересмотр не только полномочий Совета Безопасности, но и состава ее постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы обеспечить справедливое представительство всех континентов, в частности Африки, в соответствии с общей позицией африканских стран, сформулированной в Эзулвинийском консенсусе. |
The Office also provided advice for the review of the Royal Decree on the Separate Status of Prison Staff, and recommendations for amendments to specific Prison Procedures, such as those pertaining to health and sanitation or labour in prison. |
Управление также рекомендовало пересмотр Королевского указа об отдельном статусе тюремного персонала и представило соображения в отношении изменений конкретных тюремных процедур, в частности, касающихся здравоохранения, санитарного состояния и труда в тюрьмах. |
The Government Programme 2010 - 2015 provided for a review of the 1935 Juvenile Offenders Act to bring it into line with the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice. |
В Правительственной программе на 2010-2015 годы запланирован пересмотр Закона 1935 года о несовершеннолетних правонарушителях в целях приведения его в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The author then applied for leave to the Federal Court to review the decision by IRB not to reopen his refugee claim. On 15 August 2008, the Federal Court refused to grant leave. |
Затем автор обратился за санкцией Федерального суда на пересмотр решения СИБ не возобновлять рассмотрение его заявления о предоставлении ему статуса беженца. 15 августа 2008 года Федеральный суд отказался предоставить такое разрешение. |
The Committee's case law on the subject has accepted that the system of cassation is robust enough to ensure, in a given case, a complete review of the conviction and sentence for the purposes of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В соответствии со своей судебной практикой по этому вопросу Комитет исходит из того, что кассационная система является достаточно надежным средством для того, чтобы обеспечить в данном случае полный пересмотр осуждения и приговора для целей пункта 5 статьи 14 Пакта. |
FICSA was concerned that the current review of the level of the education grant might move away from strict adherence to the established methodology and result in a 50 per cent reduction of the adjustment. |
ФАМГС обеспокоена тем, что нынешний пересмотр размера субсидии на образование может быть проведен с отходом от строгого соблюдения установленной методики и может привести к сокращению корректировки на 50 процентов. |
Her delegation looked forward to the review process, in the hope that substantial elements that had been suggested in the Secretary-General's report but omitted from the Strategy would be reconsidered and incorporated in the Strategy in the future. |
Делегация Израиля рассчитывает на ее пересмотр, надеясь, что те особо важные элементы доклада Генерального секретаря, которые не нашли отражения в Стратегии, станут предметом повторного рассмотрения и в будущем будут включены в Стратегию. |
The reforms include ongoing work on the alignment of staffing policies and strategies with organizational needs, a review of the deployment of UNHCR staff between capital cities and field locations and of the balance between international and national staff. |
Реформы включают в себя текущую работу по приспособлению кадровой политики и стратегий к организационным потребностям, пересмотр системы размещения сотрудников УВКБ между столичными городами и полевыми точками и соотношения между международными и национальными сотрудниками. |
In view of the adoption of the Convention and given the need of a more unified approach among the United Nations disability instruments, a review and update of its mandate could enable the Fund to be more responsive to present day realities. |
В связи с принятием Конвенции и необходимостью придерживаться более согласованного подхода в том, что касается инструментов Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов, пересмотр и обновление мандата могли бы помочь Фонду более чутко реагировать на реалии сегодняшнего дня. |
In our efforts to protect children, Zambia has undertaken measures which include the review of child protective acts to provide for stiffer penalties for perpetrators of violence against children. |
В контексте наших усилий по защите детей Замбия принимает меры, которые включают в себя пересмотр законов о защите детей, предусматривающих более жесткие наказания для лиц, виновных в насилии в отношении детей. |
Believing that it was essential to review the existing system of special procedures, his delegation welcomed the adoption by consensus of Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007, entitled "United Nations Human Rights Council: Institution Building". |
Полагая, что пересмотр существующей системы специальных процедур является крайне важным, делегация Мьянмы приветствует принятие консенсусом резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года, озаглавленной "Институциональное строительство Совета по правам человека Организации Объединенных Наций". |
2.5 The author contends that the Presidium's review of his application did not comply with the Act, and that there was no basis to require the submission of further information in support of his candidacy. |
2.5 Автор сообщения утверждает, что пересмотр Президиумом его заявления на эту должность не согласуется с положениями Закона и что не было никаких оснований требовать представления дополнительной информации в поддержку его кандидатуры. |
Significant achievements realised during the reporting period include review of the Constitution, Laws, enactment of new laws, formulation and implementation of policies, strategies and programmes with a gender perspective. |
Значительные успехи, достигнутые за отчетный период, включают пересмотр Конституции и законов, принятие новых законов, разработку и осуществление политики, стратегии и программ с учетом гендерных аспектов. |
Our islands also call for a review of the United Nations system's support to SIDs, accompanied by the integration of the SIDs-related issues into the work programmes of all United Nations agencies. |
Наши острова также призывают провести пересмотр системы поддержки МОСТРАГ Организацией Объединенных Наций, сопровождаемый включением проблематики МОСТРАГ в программы работы всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
Clear standards providing for periodic and judicial review of detention, access to detention facilities by independent monitors, including UNHCR, and training of relevant officials have resulted in the release of many asylum-seekers and refugees who were unlawfully detained. |
Четкие стандарты, обеспечивающие периодический и судебный пересмотр решений о содержании под стражей, доступ независимых наблюдателей, включая представителей УВКБ, в места содержания под стражей, а также подготовка соответствующих должностных лиц привели к освобождению многих незаконно задержанных просителей убежища и беженцев. |
This is why judicial review provides another method of starting a procedure to make sure the law is complied with - another reason for ruling the communication inadmissible, inasmuch as domestic remedies have not been exhausted. |
Пересмотр в судебном порядке является еще одной процедурой, позволяющей удостовериться в том, что закон исполняется должным образом, а это в свою очередь является еще одним основанием для квалификации сообщения в качестве неприемлемого вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Another National Consultation Forum for Suicide Prevention Strategic Plan was scheduled for 7 April 2006, one of the objectives being to review the current Suicide Prevention Plan after consultation with all stakeholders. |
На 7 апреля 2006 года был запланирован другой Национальный консультативный форум по стратегическому плану предотвращения самоубийств, одной из целей которого после консультаций со всеми заинтересованными сторонами будет пересмотр нынешнего плана предотвращения самоубийств. |
The first stage, encompassing 2006 and 2007, is under way, with work such as review of documents and planning of activities for committees to pursue: |
Идет работа над первым этапом, охватывающим 2006 и 2007 годы и включающим такую деятельность, как пересмотр документов и планирование деятельности комиссий, связанной с: |
9.3 The Committee points out that the expression "according to law" is not intended to mean that the very existence of a right to review, which is recognized in the Covenant, is left to the discretion of States parties. |
9.3 Комитет отмечает, что выражение "согласно закону" не предусматривает намерения оставить само наличие права на пересмотр, которое признано в Пакте, на усмотрение государств-участников. |
The Administration commented that appropriate stock ratios for all expendable and non-expendable assets, including a review of its existing maximum and minimum stock levels, had been undertaken following the recruitment of an international staff member in December 2007. |
В своих комментариях администрация отметила, что после того, как в декабре 2007 года был нанят один международный сотрудник, началась работа по установлению надлежащего объема запасов для всех наименований расходуемого имущества и имущества длительного пользования, включая пересмотр существующих максимальных и минимальных объемов запасов. |
Further recommendations concentrate on reducing the impact of a large number of senior staff retiring over the next several years, including additional work on succession planning and a review of the mandatory retirement age. |
Другие рекомендации сосредоточиваются на смягчении последствий выхода на пенсию в течение следующих нескольких лет большого числа старших сотрудников, включая проведение дополнительной работы по планированию замещения кадров и пересмотр обязательного возраста выхода на пенсию. |