| But New Zealand is convinced that at this time it is also essential to review the Articles of the Charter relating to the Security Council. | Однако Новая Зеландия убеждена, что на данном этапе необходимо также провести пересмотр статей Устава, касающихся Совета Безопасности. |
| It states that, in matters of review, it is the Supreme Court which is competent. | Эта статья предусматривает, что пересмотр судебных решений входит в компетенцию Верховного суда. |
| It is proposed to review the Bangkok Principles later this year in the light of the experience acquired during the last 30 years. | В этом году предлагается провести пересмотр Бангкокских принципов с учетом опыта, приобретенного за последние 30 лет. |
| Several countries have proposed a re-examination or a periodical review of the new composition of the Security Council as part of an overall agreement. | Некоторые страны как часть общей договоренности предлагали пересмотр или периодический обзор нового состава Совета Безопасности. |
| It amounted to a substantive proposal to revise the provisions of the Agreement and to review the timetable for its implementation. | Оно является предложением по вопросам существа, направленным на пересмотр положений соглашения и графика его осуществления. |
| The intention was not to carry out a complete review of all existing agreements. | Задача не в том, чтобы провести полный пересмотр всех действующих соглашений. |
| Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
| We wish for a sweeping review of cooperation policies and of the distribution of official development assistance. | Мы выступаем за радикальный пересмотр политики сотрудничества и распределения официальной помощи в целях развития. |
| It can recommend the review of cases in which there is some "doubt" about the facts. | Он может рекомендовать пересмотр дел, в которых существует "некоторое сомнение" в отношении фактов. |
| The review includes a risk assessment and the test is one of disproportionate hardship. | Пересмотр включает оценку риска, одним из критериев которой является наличие несоразмерных лишений. |
| In the instant case the author failed to avail himself of the avenue of judicial review against the negative post-claim determination decision. | В данном случае автор не воспользовался правом на судебный пересмотр отрицательного результата пересмотра после принятия решения. |
| A related aspect of this exercise is to review the informal practices developed through the years to regulate the work in the informal consultations. | Одним из смежных аспектов этой работы является пересмотр сложившейся с годами неофициальной практики регулирования работы в ходе неофициальных консультаций. |
| 4.8 The author filed several applications for leave to introduce a judicial review against the decisions rendered in his case. | 4.8 Автор подал несколько ходатайств о выдаче разрешения на судебный пересмотр вынесенных по его делу решений. |
| A full review of the procurement procedures is being undertaken. | В настоящее время производится полный пересмотр процедур закупок. |
| The draft decision also provides for a review of the initial programme of work by the Conference of the Parties at its sixth session. | В проекте решения также предусматривается пересмотр предварительной программы работы Конференции Сторон на ее шестой сессии. |
| UNIDO's revised budget and programmes necessitated a major review of its organizational structure. | Пересмотренные программа и бюджеты ЮНИДО предполагают коренной пересмотр ее организационной структуры. |
| Inter-Ministerial meetings convened as and when required also afford an opportunity to review laws and practices impinging on rights. | Проводимые по мере надобности совещания представителей различных министерств также позволяют осуществлять пересмотр законов и видов практики, затрагивающих права человека. |
| At present Mr. Zendedel's case, has been sent to the Supreme Court for review. | В настоящее время его дело направлено на пересмотр в Верховный суд . |
| A review of the number of language assistants was conducted by the Mission in line with the new IPTF structure. | Пересмотр числа переводчиков был произведен Миссией в соответствии с новой структурой СМПС. |
| The review is due to be completed in 1998. | Этот пересмотр должен быть завершен в 1998 году. |
| Accordingly, a major review of the present HFA indicators has been undertaken. | Таким образом, в настоящее время проводится масштабный пересмотр нынешних показателей ЗДВ. |
| The World Bank reported on the continued process of review of operational directive 4.20 on activities in relation to indigenous peoples. | Всемирный банк сообщил о том, что он постоянно осуществляет пересмотр положений оперативной директивы 4.20, касающейся мероприятий по решению проблем коренных народов. |
| 4.3 According to the State party, such a judicial review could genuinely improve the complainant's situation. | 4.3 По мнению государства-участника, такой пересмотр в порядке судебного надзора мог удовлетворить заявителя. |
| The review and a revision of the contingent-owned equipment manual to be completed no later than mid-1999. | Проведение обзора и пересмотр Руководства по принадлежащему контингентам имуществу не позднее середины 1999 года. |
| Under the draft Constitution the Supreme Court is to have the power of judicial review of future legislation. | В соответствии с проектом конституции Верховный суд будет наделен правом осуществлять пересмотр в судебном порядке будущего законодательства. |