At the federal level for instance, 39.2% of the judges are from Amhara, 15.5% from Oromia, 22.4% from Tigray and 22.9% from the remaining ethnic groups of the country. |
Так, на федеральном уровне 39,2% судей представляют амхара, 15,5% - оромо, 22,4% - тиграи и 22,9% - остальные этнические группы страны. |
The remaining six indicator series were not included because data are not reported (one series), the indicators refer to an aggregated level (four series), or the reporting stated in 2010 (one series). |
З. Остальные шесть рядов показателей не учитывались ввиду отсутствия данных (один ряд), агрегированного характера показателей (четыре ряда) или ввиду представления данных в 2010 году (один ряд). |
For example, China estimated its baseline costs at 59% of total costs, with the remaining 41% being incremental costs and Ukraine indicated a ratio of 1:1 for these costs. |
Например, Китай оценил свои базовые расходы в 59 процентов от общих расходов и отнес остальные 41 процентов к приростным расходам, а Украина посчитала, что соотношение этих расходов составляет 1:1. |
Bangladesh, which reported heroin seizures amounting to 29 kg in 2008, estimated that India was the source for 80 per cent of the heroin trafficked into its territory in 2008, with Pakistan accounting for the remaining 20 per cent. |
Бангладеш, сообщившая об изъятии 29 кг героина в 2008 году, сообщила, что, по ее оценкам, в 2008 году 80 процентов героина, ввезенного на ее территорию, было доставлено из Индии, а остальные 20 процентов - из Пакистана. |
The report makes seven recommendations: one is directed to the governing bodies and would need to be reviewed by those bodies; the remaining six recommendations which fall under the purview of UNFPA are accepted by the Fund. |
В докладе содержатся семь рекомендаций: одна рекомендация касается руководящих органов и будет ими рассмотрена; остальные шесть рекомендаций, относящиеся к компетенции ЮНФПА, Фондом приняты. |
Of the 20 complaints received in 2008, eleven were substantiated after being investigated by DOS and formal action has been taken by management; three were found to be unsubstantiated and did not require further action by management; and the remaining six complaints are still being investigated. |
Из 20 жалоб, полученных в 2008 году, 11 были подтверждены после расследования ОСН, и руководством были приняты официальные меры; три жалобы были сочтены необоснованными, и они не требовали дальнейших действий со стороны руководства; и остальные шесть жалоб все еще находятся в стадии расследования. |
One report referred to shots allegedly fired inside the buffer strip, and the remaining seven related to the presence of Frente Polisario soldiers and vehicles, also inside the buffer strip. |
В одном сообщении речь шла о выстрелах, предположительно произведенных внутри буферной полосы, а остальные семь касались присутствия военнослужащих и автотранспортных средств Фронта ПОЛИСАРИО также на территории буферной полосы. |
Overall, OIOS finds that four of the recommendations have been implemented and six are in progress (see table 2 for a summary of the implementation status of each of the recommendations and remaining actions to be taken). |
УСВН пришло в целом к выводу, что четыре рекомендации были выполнены, а остальные шесть находятся в процессе выполнения (сводная информация о ходе выполнения каждой рекомендации и о мерах, которые должны быть приняты в этой связи, содержится в таблице 2). |
Commends the contribution of troop- and police-contributing countries and donors to MONUSCO and calls on Member States to pledge and provide the remaining force enablers required for the mission; |
высоко оценивает вклад стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейские силы, и доноров МООНСДРК и призывает государства-члены принять соответствующие обязательства и предоставить остальные силы и средства обеспечения, требующиеся Миссии; |
The Riksdag is a unicameral body composed of 349 seats, with deputies elected for a fixed term of four years. 310 of the seats are permanent constituency seats, while the remaining 39 are allocated to ensure greater proportionality to the national distribution of the constituency seats. |
Риксдаг является однопалатным парламентом, в котором представлено 349 депутатов, избираемых на срок, ограничиваемый четырьмя годами. 310 мест являются постоянными местами избирательных округов, а остальные 39 мест распределяются с целью обеспечения на национальном уровне большей пропорциональности в распределении мест, закрепленных за избирательными округами. |
In 2010, UNVs represented over 17 per cent of all UNHCR personnel in the Field: 50 per cent of them engaged in Africa and the remaining 50 per cent across other UNHCR field operations. |
В 2010 году ДООН составляли свыше 17% всех сотрудников УВКБ на местах: 50% из них работали в Африке, а остальные участвовали в различных других операциях УВКБ на местах. |
With regard to the 28 recommendations contained in paragraph 96 of the Working Group report, the delegation stated that it had accepted recommendations 1, 4, 5, 8, 9, 13, 14 and 19, and that it had noted the remaining ones. |
В отношении 28 рекомендаций, содержащихся в пункте 96 доклада Рабочей группы, делегация отметила, что она приняла рекомендации 1, 4, 5, 8, 9; 13, 14 и 19 и что она приняла к сведению остальные рекомендации. |
Salaries made up 90 per cent of total expenditures in 2009, while expenditures for goods and services and transfers made up the remaining 10 per cent, and those for investment were 20.3 per cent. |
В 2009 году на заработную плату приходилось 90% всех расходов, а остальные 10% составляли расходы на товары, услуги и трансферты, причем инвестиционные расходы равнялись 20,3%. |
The request further indicates that the Democratic Republic of the Congo intends to invest US$ 1.5 million of its own resources during the extension period with the remaining US$ 28.5 million to be provided by sources other than the Democratic Republic of the Congo. |
Запрос далее указывает, что Демократическая Республика Конго намерена инвестировать в период продления 1,5 млн. долл. США из своих собственных ресурсов, а остальные 28,5 млн. долл. США подлежат предоставлению за счет других источников, помимо Демократической Республики Конго. |
The participants noted that a majority of treaty bodies had adopted revised guidelines for treaty-specific documents on reporting under the international human rights treaties and urged the remaining treaty bodies to complete the adoption of their revised guidelines as soon as possible. |
Участники отметили, что большинство договорных органов приняли пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов об осуществлении международных договоров по правам человека, и настоятельно призвали остальные договорные органы в безотлагательном порядке принять их собственные пересмотренные руководящие принципы. |
On a global level, as at 2007, 80 per cent of the world's population earned only 30 per cent of the world's income, while 70 per cent accrued to the remaining 20 per cent. |
По состоянию на 2007 год по миру в целом на 80 процентов народонаселения мира приходилось лишь 30 процентов мирового дохода, а остальные 20 процентов народонаселения получали 70 процентов. |
The Operation will improve its wastewater management programme, aimed at reducing the extraction of groundwater to 50 per cent its water requirements, with the remaining 50 per cent to be generated through the recycling of wastewater. |
Операция расширит свою программу управления удалением и очисткой сточных вод, с тем чтобы сократить долю грунтовых вод в общем объеме потребляемой воды до 50 процентов, а остальные 50 процентов обеспечивать за счет рециркуляции сточных вод. |
Of these, 71 per cent were released in North Kivu Province; 17 per cent in Orientale Province; 8 per cent in South Kivu Province; 2 per cent in Katanga Province; and the remaining 2 per cent in other provinces. |
Из них 71 процент были демобилизованы из провинции Северное Киву; 17 процентов - в Восточной провинции; 8 процентов - в провинции Южное Киву; 2 процента - в провинции Катанга, а остальные 2 процента - в других провинциях. |
The remaining seats in the national legislatures were divided among 16 political parties and independents, including the National Unity Party, National Democratic Force, Shan Nationalities Democratic Party, Rakhine National Progressive Party, All Mon Region Democracy Party and Chin Progressive Party. |
Остальные места в национальном законодательном собрании поделены между 16 политическими партиями и независимыми кандидатами, включая Партию национального единства, Национальную демократическую силу, Демократическую партию шанских национальностей, Партию развития национальностей штата Ракхайн, Демократическую партию всего региона Мон, а также Прогрессивную партию Чин. |
Out of those 9 countries which have neither an operational mechanism nor joint initiatives in place, only 6 countries plan to have such a mechanism by the end of 2013; and for the remaining 3 Parties no such plan exists yet. |
Из этих 9 стран, не имевших ни оперативного механизма, ни реализуемых совместных инициатив, лишь 6 стран планируют создать такой механизм к концу 2013 года, а остальные 3 Стороны таких планов еще не имеют. |
Of the 23 countries that responded, 5 (or 22 per cent) reported that they were mobilizing enough resources and the remaining 18 (or 78 per cent) reported that they were not, but were planning to present more proposals. |
Из 23 стран, которые ответили на этот вопрос, 5 стран (или 22%) сообщили, что они привлекают достаточно ресурсов, а остальные 18 стран (или 78%) заявили об обратном, но они планируют представлять больше предложений. |
National Professional Officers (NOs) account for 27 per cent (2,976), while the remaining 48 per cent (5,406) are in the General Service (GS), or support staff category. |
Национальные сотрудники-специалисты (НС) составляют 27 процентов (2976), а остальные 48 процентов (5406) относятся к категории общего обслуживания (ОО) или категории вспомогательного персонала. |
Of those 400 assignments, for those deployed: 10 per cent were filled through arrangement with standby partners, 60 per cent by internal redeployments (UNICEF staff from other offices), and the remaining 40 per cent through external recruitment. |
Из этих 400 должностей: 10 процентов были заполнены за счет договоренностей с резервными партнерами, 60 процентов - за счет внутреннего перераспределения (сотрудники ЮНИСЕФ из других подразделений) и остальные 40 процентов - за счет внешнего набора персонала. |
More than 70 per cent of the countries use or plan to use a combination of manual and automated editing while the remaining countries use or plan to use either only manual editing or only automated editing. |
Более 70 процентов стран используют или планируют использовать сочетание ручного и автоматизированного редактирования данных, в то время как остальные страны используют или планируют использовать либо только ручное, либо только автоматизированное редактирование данных. |
The request further indicates that Mauritania intends to invest US$4.2 million during the extension period to cover the costs of deminers, with the remaining US$12.3 million to be provided by sources other than Mauritania. |
Запрос далее указывает, что Мавритания намерена инвестировать в период продления 4,2 млн. долл. США на покрытие расходов в связи с саперным персоналом, а остальные 12,3 млн. долл. США подлежат предоставлению из других источников, помимо Мавритании. |