The 5 remaining Professional posts and 16 General Service posts are covered by the special account for programme support costs (see table 6). |
Остальные 5 должностей категории специалистов и 16 должностей категории общего обслуживания финансируются из средств специального счета расходов на поддержку программы (таблица 6). |
The State is in the process of completing the constitutional procedures for ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and the competent committee is examining the remaining conventions referred to in the Security Council resolution. |
Государство находится в процессе завершения конституционных процедур для ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и компетентный комитет изучает остальные конвенции, упомянутые в резолюции Совета Безопасности. |
The remaining 500 pages of documentation per month for the Committee would represent an additional workload for which resources have not been provided under section 2 of the programme budget for the biennium 2002-2003 and which could not be handled while meeting other documentation demands. |
Остальные 500 страниц документации Комитета в месяц будут представлять собой дополнительную рабочую нагрузку, ресурсы на которую в разделе 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не предусмотрены, и эти страницы не могут быть обработаны при одновременном удовлетворении спроса на другую документацию. |
Twelve of these 18 professional posts are intended to support the work programme of the Conference of European Statisticians, and the remaining six are intended to provide professional and statistical support to the Economic Analysis Division. |
Двенадцать из этих восемнадцати должностей категории специалистов предназначены для обслуживания деятельности по программе работы Конференции европейских статистиков, а остальные шесть - для оказания профессиональной и статистической поддержки Отделу экономического анализа. |
Of the 740 million euros allotted to each year, 440 will go toward topping up the social security contributions of companies that hire persons with disabilities, while the remaining 300 million will be spent on sheltered employment, and in particular the special employment centres. |
Из выделяемых ежегодно 740 млн. евро 440 млн. будут направляться на компенсацию взносов в Систему социального страхования, выплачиваемых предприятиями, которые принимают на работу лиц с инвалидностью, а остальные 300 млн. |
IDF entered on 29 March and withdrew from most of Ramallah on 20 April and the remaining sections of the city on 30 April. |
ИДФ вступили в Рамаллах 29 марта и покинули большую его часть 20 апреля, а остальные районы города - 30 апреля. |
Following a review of the staffing requirements within the Office, it is proposed that one post of Inventory and Supply Assistant be abolished as it has been determined that the functions of the post can be absorbed by the remaining national staff of the Office. |
После обзора кадровых потребностей Канцелярии предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по складскому хозяйству, поскольку было решено, что его функции могут выполнять остальные национальные сотрудники Канцелярии. |
The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. |
Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро. |
All remaining States should help achieve the goal of universal ratification and review and remove any reservations, in accordance with the commitments undertaken by all States Members of the United Nations in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Все остальные государства должны содействовать достижению цели всеобщей ратификации и пересмотреть и снять любые оговорки в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках Венской декларации и Программы действий. |
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will amend the Democratic People's Republic of Korea Regulation in order to implement the remaining export control related provisions of resolution 1874 that fall within European Community competence. |
Ожидается, что одно из будущих положений Европейского совета внесет поправки в действующее Положение о Корейской Народно-Демократической Республике для того, чтобы ввести в действие остальные меры экспортного контроля, связанные с положениями резолюции 1874, которые входят в сферу компетенции Европейского сообщества. |
Two of the remaining countries, Lebanon and Namibia, are in other post-conflict regions where surplus military explosives and devices are common, a fact highlighted by Namibia in its response. |
Две остальные страны - Ливан и Намибия - расположены в других постконфликтных регионах, в которых имеются излишки боевых ВВ и взрывных устройств, причем этот факт был подчеркнут Намибией в ее ответе. |
Lessons learned from the pilot phase will be incorporated into the main phase of the Afghan New Beginnings Programme, disarming the remaining 94,000 ex-combatants, which is to begin as soon as possible thereafter. |
Практический опыт, полученный в ходе экспериментального этапа, будет учтен при осуществлении главного этапа Программы новых инициатив для Афганистана, в ходе которого предполагается разоружить остальные 94000 бывших комбатантов, и который должен начаться как можно скорее по завершении первого этапа. |
The remaining parts, together with the existing comments should be replaced by the following, combined comment: |
Остальные части вместе с существующими комментариями необходимо заменить следующими объединенными комментариями: |
By the end of November 2000, visits had been made to Belgium, Finland, Georgia, Luxembourg, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. Cyprus was to be visited in December 2000 and the remaining members in 2001. |
К концу ноября 2000 года эти группы побывали в Бельгии, Грузии, Испании, Люксембурге, Словакии, Словении, Финляндии и Швеции. Кипр такая группа должна была посетить в декабре 2000 года, а остальные государства-участ-ники - в 2001 году. |
Twenty per cent of mankind owns 86 per cent of the resources; the remaining 14 per cent is shared among 80 per cent of mankind. |
Двадцать процентов человечества обладает 86 процентами ресурсов; остальные 14 процентов ресурсов приходятся на 80 процентов населения Земли. |
Compared with 1997, the number of schools sited in their own grounds, dropped by 9.5 per cent to 49.5 per cent; all the remaining schools are located in leased premises. |
На 9,5% по сравнению с 1997 г. количество школ, располагаемых в собственных помещениях, уменьшилось и составило 49,5%; все остальные школы используют арендованные помещения. |
Whereas a common denominator for the above-mentioned judgements can be found, it is, on the other hand, difficult to classify the remaining acts on which judgements have been handed down. |
Если вышеупомянутые решения можно свести к общему знаменателю, то, напротив, остальные факты, по которым уже вынесены решения, классифицировать трудно. |
All of the remaining 14 candidates individually received less than 2 per cent of the vote; collectively, they received 6 per cent. |
Остальные 14 кандидатов получили менее 2 процентов голосов каждый; вместе они получили 6 процентов голосов. |
If we really want to bring about a world in which boys and girls enjoy their rights, we have to change the unfair global economic order, which works for 20 per cent of the population but excludes and degrades the remaining 80 per cent. |
Если мы действительно хотим создать мир, в котором мальчики и девочки будут пользоваться своими правами, мы должны изменить несправедливый глобальный экономический порядок, который является благоприятным для 20 процентов населения, в то время как остальные 80 процентов подвергаются изоляции и лишениям. |
Initially, the National Committees in this region were allowed to retain, in addition to the 25 per cent retention on gross proceeds, the remaining 75 per cent of gross proceeds as well. |
Первоначально национальным комитетам этого региона было разрешено удерживать помимо 25 процентов валовой выручки также и остальные 75 процентов валовой выручки. |
If the working group is to submit its report on the future operation of INSTRAW to the General Assembly before the end of the fifty-sixth session, it is critical that the remaining regional groups nominate their representatives as expeditiously as possible. |
Для того чтобы рабочая группа смогла представить Генеральной Ассамблее до конца ее пятьдесят шестой сессии свой доклад о будущем функционировании МУНИУЖ, крайне необходимо, чтобы остальные региональные группы как можно скорее назначили своих представителей в ее состав. |
Chapter three of the present note addresses the remaining issues as characterised by the working groups established at the eighth and ninth sessions of the Intergovernmental Negotiating Committee and reflected in the reports of those sessions. |
В главе III настоящей записки рассматриваются остальные вопросы, как они были охарактеризованы рабочей группой, учрежденной на восьмой и девятой сессиях Межправительственного комитета для ведения переговоров, и отражены в докладах этих сессий. |
The agreement called for the Secretariat to fund 40 per cent, and for the participating funds and programmes to share the remaining 60 per cent of costs. |
Согласно достигнутой договоренности, Секретариат финансирует 40 процентов расходов, а участвующие фонды и программы финансируют остальные 60 процентов. |
While the preferred candidate would be appointed to the post, the remaining selected candidates would be placed on a roster to be considered for appointment to similar posts that might arise in the future. |
В этом случае на должность назначается предпочтительный кандидат, а остальные отобранные кандидаты включаются в реестр и рассматриваются в качестве кандидатов на аналогичные должности, которые могут возникнуть в будущем. |
The remaining $100,000 will be used to develop and implement, together with human rights NGOs, projects in three thematic areas, namely women's rights, poverty and human rights, and access to justice. |
Остальные 100000 долл. США будут использованы для разработки и осуществления совместно с правозащитными НПО проектов в таких трех тематических областях, как права женщин, бедность и права человека и доступ к правосудию. |