One national staff member was released the same day, while the remaining staff members were released on 14 March. |
Один национальный сотрудник был освобожден в тот же день, а остальные - 14 марта. |
The packages were blown apart scattering the remaining charges over a wide area. |
Упаковки были разорваны взрывом, и остальные заряды были разбросаны на большой площади. |
The remaining tables were submitted to the Ministry of Presidential Affairs and the procedures for granting nationality to the persons concerned will be completed in due course. |
Остальные таблицы были представлены Министерству по президентским делам, а процедуры предоставления гражданства соответствующим лицам будут доработаны в должном порядке. |
In order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department of Political Affairs should demonstrate that the remaining three modalities have been implemented. |
Для того чтобы УСВН посчитало эту рекомендацию выполненной, Департамент по политическим вопросам должен представить информацию о том, что были осуществлены остальные три механизма. |
The remaining 120,000 persons are in the process of filing their requests for status identification according to the official set guidelines. |
Остальные 120000 человек пока еще не завершили подачу заявлений на упорядочение их статуса согласно установленным критериям. |
The remaining water courses are ephemeral, yet provide important water sources (wells) and account for relatively richer vegetation in their vicinity. |
Остальные водотоки имеют гораздо меньшее значение, однако являются важными источниками воды (колодцы), и вокруг них обычно имеется более богатая растительность. |
The Secretariat continues to work with troop-contributing countries on steps to be taken to ensure that the remaining units also meet the requirements set out in the memorandum of understanding. |
Секретариат продолжает заниматься с предоставляющими войска странами выработкой шагов, призванных обеспечить, чтобы требованиям меморандума отвечали и остальные подразделения. |
The remaining 11 witnesses were withdrawn as a result of successful negotiations between the parties as to the agreed factual basis, which led to a saving of court time and resources. |
Остальные 11 свидетелей были отозваны благодаря успешным переговорам между сторонами относительно согласованной фактологической основы, что позволило сэкономить судебное время и ресурсы. |
All parties raised multiple and complex procedural issues during the Prosecution case, and these matters occupied the remaining 164 hours of court time. |
Все стороны затрагивали многочисленные и сложные процессуальные вопросы во время изложения обвинением своей версии, и на эти вопросы ушли остальные 164 часа судебного времени. |
The first 150 successful candidates started training on 14 June 2011, with the remaining successful applicants starting in October 2011. |
Первые 150 отобранных кандидатов начали подготовку 14 июня 2011 года, а остальные отобранные заявители приступят к подготовке в октябре 2011 года. |
Approximately 40 per cent of public expenditure for education is allocated from the central state budget, and the remaining 60 per cent, from municipal budgets. |
Примерно 40% публичных расходов на образование покрывается из центрального государственного бюджета, а остальные 60% - из муниципальных бюджетов. |
The remaining 10 were retained by the broker for his own profit, and eventually arrived in Somaliland where they were seized. |
Остальные 10 ракет посредник оставил себе для извлечения собственной выгоды; в конечном счете эти ракеты оказались в Сомалиленде, где и были конфискованы. |
The remaining juvenile offenders (2.4 per cent) benefited from a remission of sentence following an amnesty or for other reasons. |
Остальные осужденные (2,4%) освобождены от наказания по амнистии или по другим основаниям. |
Japan hopes that the remaining States listed in annex 2 will soon follow suit and proceed to the early ratification of the Treaty. |
Япония надеется, что и остальные перечисленные в приложении 2 к Договору государства вскоре последуют этому примеру и приступят к ратификации Договора в ближайшее время. |
The remaining recommendations were subject to careful consideration at the national level and were to be found in the addendum to the Working Group report. |
Остальные рекомендации были предметом тщательного рассмотрения на национальном уровне, и информация о них приведена в добавлении к докладу Рабочей группы. |
CIVICUS stated that the 13 member National NGO Board only envisages three members from the public, with the remaining members from the various government ministries and Security Organisations. |
СИВИКУС заявил, что в Национальном совете о НПО в составе 13 членов только три места выделены для представителей общественности, в то время как остальные члены назначаются различными министерствами и органами безопасности. |
To date, eight proposals have received funding from the Haiti Reconstruction Fund, and bilateral donor funding was identified for the remaining proposals. |
На сегодняшний день 8 из этих проектов получили финансирование из Фонда реконструкции Гаити, остальные предложения будут финансироваться донорами на двусторонней основе. |
The adoption of IPSAS is in progress in the remaining 14 organizations, including the United Nations Secretariat, which are on track with their implementation. |
Остальные 14 организаций, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, переходят на использование МСУГС в настоящее время, и эта работа идет по графику. |
The author rejects the State party's argument that his remaining claims were related to the lawfulness and reasonableness of his conviction. |
Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его остальные утверждения связаны с законностью и обоснованностью признания его виновным. |
The remaining 30 days available to these judges as half-time appointees were spent at home preparing cases and writing judgments. |
Остальные 30 дней, имевшиеся у них как у судей, занятых в половинном режиме, они проводили дома за подготовкой дел и составлением решений. |
The remaining cases (24 per cent) were referred by the Office of Staff Legal Assistance, the management evaluation units and other parts of the Organization. |
Остальные дела (24 процента) были открыты по ходатайству Отдела юридической помощи персоналу, групп управленческой оценки и других структур Организации. |
The remaining public information materials were not distributed owing to the lack of vendors following the earthquake |
Остальные общественно-информационные материалы не были распространены в силу того, что после землетрясения сократилось количество продавцов |
Studies have shown that only 20 per cent of all water is being used productively and the remaining 80 per cent is irreversibly lost. |
Проведенные исследования показали, что из всего объема воды только 20% используется продуктивно, а остальные 80% теряются безвозвратно. |
The three remaining contributions, totalling $398,560, had been made by three Member States during the current session. |
Остальные три взноса на общую сумму, составляющую 398560 долл. США, были внесены тремя государствами-членами в ходе нынешней сессии. |
The remaining two symbols (environmentally hazardous substances and elevated temperature substances) are "marks". |
Остальные два знака (вещества, опасные для окружающей среды, и вещества, перевозимые при повышенной температуре) являются "маркировочными знаками". |