They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Slovenia contributes around 20 per cent of the necessary resources for the functioning of joint institutions of the Italian minority, with the remaining funds secured by Croatia. |
Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении. Словения выделяет примерно 20% ресурсов, необходимых для функционирования совместных учреждений итальянской общины, тогда как остальные средства обеспечиваются Хорватией. |
The Chairman: If no other delegation wishes to speak at this stage, I would ask that delegations introduce the remaining draft resolutions to the Committee as soon as possible since there are only two more meetings for this phase of our work. |
Председатель: Если делегации больше не желают выступить на данном этапе, то я хотел бы обратиться с просьбой к представителям как можно скорее представать Комитету остальные проекты резолюций, поскольку нам осталось провести всего лишь два заседания, отведенные для данного этапа нашей работы. |
In the Special Rapporteur's view, it would be desirable to express the remaining articles in Part Two in the same way, in effect as forms which the basic obligation of reparation may take depending on the circumstances. |
По мнению Специального докладчика, было бы желательно аналогичным образом сформулировать остальные статьи части второй, по сути в тех формах, какие может принимать базовое обязательство в отношении возмещения в зависимости от обстоятельств. |
The remaining Parties give a very general description of the contents of the legislation that does not make it possible to assess whether the provisions of the Industrial Accidents Convention are all adequately covered. |
Остальные Стороны дали весьма общее описание содержания законов, которое не позволяет определить, отражены ли адекватным образом все положения Конвенции о промышленных авариях. |
If the accused withholds his or her consent, the remaining judges may decide to continue the proceedings with a substitute judge if they determine that doing so would serve the interests of justice. |
Если обвиняемый не дает такого согласия, то остальные судьи могут принять решение продолжить судебный процесс с участием нового судьи, если они сочтут, что это будет способствовать интересам правосудия. |
The remaining 108 recommendations (6 per cent) are being reviewed by OAPR and, where appropriate, will be brought to the attention of UNDP senior management for follow-up action. |
Остальные 108 рекомендаций (6 процентов) анализируются УРАР и, при необходимости, будут доведены до сведения руководителей старшего звена ПРООН для принятия дальнейших мер. |
The remaining 15 must be available to serve on a full-time basis; but the actual moment of their assuming such full-time status is, at present, uncertain and unforeseeable. |
Остальные 15 судей должны находиться в распоряжении Суда, с тем чтобы выполнять свои обязанности на постоянной основе; однако фактический момент присвоения им такого статуса постоянных судей в настоящее время является неопределенным и непредвиденным. |
At that session, the Commission adopted draft articles 1-17 of the draft Convention and referred the remaining draft articles back to the Working Group. |
На этой же сессии Комиссия приняла проекты статей 1-17 проекта конвенции и возвратила остальные проекты статей на рассмотрение Рабочей группы. |
We believe that, with the requisite political will and commitment, the remaining issues could be resolved with a sense of urgency in the interest of enhancing the efficiency and legitimacy of the Security Council. |
Убеждены, что при наличии надлежащих политической воли и решимости можно было бы с чувством настоятельной необходимости решить в интересах повышения эффективности и укрепления законности Совета Безопасности и остальные проблемы. |
Accordingly, the Secretariat has addressed urgent pleas to potential troop-contributing countries in order to obtain these and other support units, as well as the remaining infantry battalions required. |
В этой связи Секретариат обратился к странам, которые могли бы предоставлять войска, с настоятельным призывом выделить эти и другие вспомогательные подразделения, а также остальные требуемые пехотные батальоны. |
Ordinary schools have offered their services to 58.8 per cent of disabled persons at the national level. There are other establishments and centres which have educated the remaining 34.6 per cent, particularly in the Coastal region. |
В масштабах страны услугами общеобразовательных школ пользуются 58,8% инвалидов (из тех, которые учатся); существуют также другие учебные заведения и центры, в которых получают образование остальные 34,6%, прежде всего в Косте. |
The representatives of UNICEF and of the World Health Organization (WHO) were released two days later, and the remaining United Nations security officers thereafter. |
Представители ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) были отпущены через два дня, а остальные охранники Организации Объединенных Наций - спустя какое-то время. |
The remaining emissions are in the form of gaseous, inorganic, ionic mercury forms (such as mercuric chloride) or bound to emitted particles. |
Остальные выбросы происходят в форме газообразной, неорганической, ионизированной ртути (как, например, хлорид ртути) либо в соединении с выбрасываемыми частицами. |
It is foreseen that about 30 per cent of the budget for library services would be used centrally for licences for electronic journals and databases, as well as inter-library loans, with the remaining funds divided between the substantive programmes. |
Предусматривается, что примерно 30% бюджета на библиотечное обслуживание будет использоваться в централизованном порядке для приобретения лицензий на электронные журналы и базы данных, а также для межбиблиотечных обменов, а остальные средства будут распределены между основными программами. |
The remaining six are still in the detention facilities in Arusha, of which three are awaiting decision on their appeals and three remain as witnesses in ongoing cases. |
Остальные шесть находятся в судебном изоляторе в Аруше, причем три из них ждут решения по своим апелляциям и оставшиеся три являются свидетелями на идущих процессах. |
One letter was issued in February 1990 and the remaining letters were issued in January 1990. |
Одно из писем было датировано февралем 1990 года, а остальные письма январем 1990 года. |
The remaining 14.34 per cent is divided among eight other denominations (1991 census) |
Остальные 14,34% являются последователями других восьми вероисповеданий (по данным переписи 1991 года) |
Given a chance, we are confident that the Transitional National Government and the remaining groups that are outside the Arta framework can work out acceptable and honourable agreements. |
При наличии возможностей мы уверены в том, что Переходное национальное правительство и остальные группы, которые находятся вне рамок Артского процесса, могут достичь приемлемых и достойных соглашений. |
With regard to the requirement for the provision of adequate equipment for emergency/crash rescue services, the technical evaluation report stated that Proposer B was providing two firefighting units for Kinshasa only, and that the remaining 10 were to be provided by the United Nations. |
Относительно требования о предоставлении соответствующего оборудования для аварийных поисково-спасательных работ в докладе о технической оценке содержалось заявление о том, что кандидат В предоставлял два пожарных расчета только для Киншасы, а остальные 10 должны быть предоставлены Организацией Объединенных Наций. |
It is understood that in Sweden the infrastructure charges form about 10% of Banverket's income, and the remaining 90% comes from the State. |
Известно, что в Швеции сборы за пользование инфраструктурой составляют около 10% дохода железных дорог, остальные же 90% поступают от государства. |
The remaining 60 per cent will be spent on preparations for the main event, including substantive outputs and ensuring that the emerging trends, lessons learnt and policy recommendations will be effectively disseminated during these meetings and subsequent sessions. |
Остальные 60 процентов времени и усилий будут посвящены подготовке к главному мероприятию, включая основные мероприятия и обеспечение того, чтобы новые тенденции, извлеченные уроки и рекомендации по вопросам политики эффективно распространялись в ходе этих совещаний, а также на последующих сессиях. |
Though some had moved to other locations, the 2,000 people remaining in the community had shared the space of a sports stadium for sleeping quarters for more than two years while they await favourable security conditions to return to their home areas. |
Хотя позднее некоторые из них перебрались в другие места, остальные 2000 проживающих в этой общине человек более двух лет делили пространство стадиона как место своего ночлега, дожидаясь, пока сложатся благоприятные с точки зрения безопасности условия для возвращения в родные места. |
What is necessary - and, I think, what the Council should call for - is that the remaining 146 Member States of the United Nations also promptly submit their reports. |
Теперь необходимо - и считаю, что Совету следует к этому призвать, - чтобы все остальные 146 государств-членов Организации Объединенных Наций тоже безотлагательно представили свои доклады. |
The 4.5 power-sharing formula provides for the equitable distribution of positions in the transitional institutions among the four main Somali clans, with the remaining posts to be allocated to minority clans. |
В соответствии с формулой разделения полномочий 4.5 предусматривается равное распределение должностей в переходных органах между четырьмя основными сомалийскими кланами, тогда как остальные должности должны быть предоставлены кланам, составляющим меньшинство. |
Those remaining elements, such as printing, public information services, or translation that have a direct impact on the relevant programmes have been tabulated as operating costs. |
Остальные элементы таких расходов, например типографские расходы, услуги по общественной информации или письменный перевод, которые имеют непосредственное отношение к соответствующим программам, отражены в таблицах по статье "эксплуатационные расходы". |