Of these, 11,393 came from the banking sector, 72 from the insurance sector, 67 from money remittance and currency-exchange firms, and the remaining 146 from financial intermediaries of other types. |
Из них 11393 поступили из банковского сектора, 72 - из страхового сектора, 67 - от фирм, занимающихся денежными переводами и обменом валют, а остальные 146 - от других финансовых посредников. |
A total of 52 additional personnel are proposed, 15 of which would be posts (5 international and 3 national staff for Mission headquarters and 7 international staff for the field offices), with the remaining 37 to be filled as temporary positions. |
Предлагается привлечь в общей сложности 52 дополнительных сотрудника, 15 из которых будут занимать штатные должности (5 должностей международных сотрудников и 3 должности национальных сотрудников для штаб-квартиры Миссии и 7 должностей международных сотрудников для отделений на местах), а остальные 37 сотрудников будут занимать временные должности. |
The mission leadership would serve in that capacity until such time as they deployed to the field, at which point mission planning would continue in-theatre, with the remaining members of the IMTF providing the necessary support and guidance at the Headquarters level. |
Руководство миссии будет выступать в этом качестве до тех пор, пока миссии не будут развернуты на местах, после чего планирование миссии будет продолжаться в районе осуществления операций, а остальные члены КЦГМ будут оказывать необходимую поддержку и осуществлять руководство на уровне Центральных учреждений. |
The chart indicates that one of the new leases containing a reduced rental provision commenced in August 1991, two others commenced in October 1991, 11 commenced in 1992, and the remaining three commenced in 1993. |
В отчете указано, что один из новых договоров аренды со сниженной платой начал действовать в августе 1991 года, еще два в октябре 1991 года, 11 - в 1992 году и остальные три - в 1993 году. |
During the years 2000-2001, 56 per cent of the CFET receipts were financed by donor contributions (mainly channeled through a United Nations Headquarters-administered trust fund, the Trust Fund for UNTAET), with the remaining 44 per cent financed from taxes or other income. |
В течение 20002001 годов 56% поступлений в ОФВТ приходилось на долю взносов доноров (направляемых главным образом через находившийся в распоряжении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Целевой фонд Целевой фонд для ВАООНВТ), а остальные 44% - на долю сборов и прочих поступлений. |
In this context, the proto-language before the split of Anatolian would be called Proto-Indo-Hittite, and the proto-language of the remaining branches, before the next split, presumably of Tocharian, would be called Proto-Indo-European (PIE). |
В этом контексте праязык до отделения анатолийской ветви предлагается назвать прото-индо-хеттский, тогда как прото-язык, объединяющий все остальные ветви, до следующего отделения, предположительно тохарской ветви, уже можно было бы назвать прото-индо-европейским (PIE). |
All remaining "TROLIS" system functions includes registry maintainance ("Registries" menu), report generation ("Reports" menu) and system administration ("System" menu). |
Остальные функции системы включают в себя просмотр справочников (пункт меню "Registries"), печать отчетов и посадочных листов ("Reports") и системные настройки ("System"). |
Fathers must take 15 days of the paternity leave by the time the child reaches six months of age (previously during 105 days of the maternity leave) and use the remaining 75 days by the child's age of 3. |
Отцы должны использовать 15 дней этого отпуска до того, как ребенку исполнится шесть месяцев (ранее - в течение 105 дней отпуска по беременности и родам) и израсходовать остальные 75 дней до того, как ребенку исполнится три года. |
There are stages such as Pre-B-I cells (5% to 10% of the total); Pre-B-II cells (60% to 70%) while the remaining 20% to 25% are immature B cells. |
Так, например, клетки стадии Пре-B-I составляют у здорового человека от 5 % до 10 % общего количества всех B-клеточных предшественников, клетки стадии Пре-B-II составляют от 60 % до 70 %, а остальные 20 - 25 % составляют незрелые B-лимфоциты (стадия Imm). |
If, in these sources, the quantity of vehicles produced in 1946 is taken to be inflated by a factor of two, and it is assumed that the remaining figures are likewise inflated, it turns out that 4,750 T-34-85s were produced in 1947-1950. |
Если же взять за основу количество машин, выпущенных в 1946 году, завышенное в этих источниках вдвое, и допустить, что все остальные цифры' завышены так же, получается, что в 1947 - 1950 годах было выпущено 4750 танков Т-34-85. |
Of these, 900 have been recruited from Member States and the United Nations system, 200 from EU and the remaining 1,000 from within ONUMOZ ranks or the international community in Mozambique. |
Из этого числа 900 наблюдателей были предоставлены государствами-членами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, 200 наблюдателей были предоставлены ЕС, а остальные 1000 - из числа участников ЮНОМОЗ или представителей международных органов в Мозамбике. |
The remaining additional space of 2,613 square metres has been made available at a privileged rental rate (including charges) of SwF 268 per square metre per year (SwF 243 for rental and SwF 25 for charges). |
Остальные дополнительные помещения площадью 2613 кв. м были предоставлены в аренду по льготной ставке, составляющей 268 швейцарских франков за кв. м в год с учетом надбавки (243 швейцарских франка за аренду и надбавка в размере 25 швейцарских франков). |
Approximately 45 per cent of the refugees in the Sudan were pastoral nomads, some 35 per cent were subsistence farmers and the remaining 20 per cent were semi-nomads and of urban origin. |
Примерно 45 процентов беженцев в Судане составляли скотоводы-кочевники, примерно 35 процентов - фермеры, ведущие натуральное хозяйство, а остальные 20 процентов составляли лица, ведущие полукочевой образ жизни, или городские жители. |
Of the families who remained in the 12 shelters, two families have moved to Tel-es-Sultan Housing Project in Rafah, leaving the remaining families living in 10 shelters isolated by sand ramparts. |
Из тех семей, которые оставались в этих 12 жилищах, две семьи переселились в район застройки Тель-эс-Султан в Рафахе, а остальные семьи остались в десяти жилищах, которые окружены песчаными насыпями. |
The typesetting and printing cost of 1,500 copies per volume was $12,083 in 1996; 390 copies per volume were directed for sale at a price of $30 per copy, and the remaining volumes were distributed free. |
Расходы на набор и печатание 1500 экземпляров одного тома в 1996 году составляли 12083 долл. США; 390 экземпляров одного тома шли на продажу по цене 30 долл. США за экземпляр, а остальные тома распределялись бесплатно. |
Between September 1992 and the end of 1996, a total of 220,118 refugees had returned to Myanmar and, according to UNHCR, it was anticipated that the remaining 30,000 refugees would have returned from Bangladesh to Myanmar by June 1997. |
В период с сентября 1992 года по конец 1996 года в Мьянму возвратилось в общей сложности 220118 беженцев, и, согласно данным УВКБ, предполагается, что остальные 30000 беженцев возвратятся из Бангладеш в Мьянму к июню 1997 года. |
Regardless of the nature of their employment, working women are protected by the law, which allows them a total of 18 weeks' paid leave, requiring them to take six weeks after the thirty-sixth week of pregnancy and the remaining 12 weeks after giving birth. |
Независимо от характера выполняемой работы любая трудящаяся женщина находится под защитой закона, который предусматривает предоставление 18-недельного оплачиваемого отпуска, при условии, что первые шесть недель отпуска женщина использует начиная с 36-й недели беременности, а остальные 12 недель - после родов. |
This programme has the duration of 15 minutes, 9 of which are in Bosnian, 4 in English and the remaining 2 are used for introduction and sign-off by using musical links for both languages. |
Продолжительность передачи 15 минут; из них 9 минут занимает трансляция на боснийском языке, 4 минуты - на английском языке, а остальные 2 минуты приходятся на позывные и закрывающие заставки с музыкальными фрагментами на обоих языках. |
Approximately 65 per cent of the island is in forest, 23 per cent in agro-forest, 11 per cent in secondary vegetation with the remaining 3 per cent non-forest. |
Примерно 65% площади острова занимают леса, 23% - леса сельскохозяйственного использования, на 11% леса замещены вторичными зарослями, а остальные 3% не имеют растительности. |
However, the repatriation of civilian police was accelerated, with 29 persons on board at 31 December 1995, 23 departures reported on 1 January and the remaining 6 police repatriated on 12 January 1996. |
Однако репатриация гражданских полицейских была ускорена, и на 31 декабря 1995 года в составе Миссии оставалось 29 гражданских полицейских, из которых 23 отбыли 1 января, а остальные 6 - 12 января 1996 года. |
The Bailiwick of Guernsey (hereafter referred to as the "Bailiwick") comprises the remaining islands of Guernsey, Alderney, Sark, Herm, Jethou, Brecqhou, together with their associated islets and offshore rocks. |
Бейливик Гернси (ниже по тексту - "бейливик") включает остальные острова Гернси, Олдерни, Сарк, Херм, Джетоу, Брекхоу, а также прилегающие к ним островки и скалистые возвышенности. |
Also depending on the mother's choice, the father may take the 10 remaining weeks of non-compulsory leave (also following the birth); |
Равным образом по желанию матери отец может взять остальные десять недель полагающегося необязательного отпуска при том условии, что эти десять недель будут приходиться на послеродовой период; |
In order to facilitate multilingual subject access to United Nations databases, including the optical disk system, the Library has initiated the translation of the thesaurus of the United Nations Bibliographic Information System, already available in English, French and Spanish, into the remaining official languages. |
Для облегчения тематического поиска материалов на разных языках в базах данных Организации Объединенных Наций, включая систему оптических дисков, Библиотека приступила к переводу тезауруса Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций, которая уже имеется на английском, французском и испанском языках, на остальные официальные языки. |
A total of 24,025 outputs were implemented utilizing 34,589 work-months, which comprised 70 per cent of all work-months available to the Secretariat, with the remaining 30 per cent devoted to international cooperation, inter-agency coordination and liaison, and technical cooperation activities. |
Было осуществлено в общей сложности 24025 мероприятий, на которые было затрачено 34589 человеко-месяцев, т.е. 70 процентов всех человеко-месяцев работы Секретариата, а остальные 30 процентов были посвящены деятельности в области международного сотрудничества, межучрежденческой координации и связи и технического сотрудничества. |
A group structure may enable a group to lower the risk of legal liability by confining high liability risks, such as environmental and consumer liability, to particular group members, thus isolating the remaining group assets from this potential liability. |
Групповая структура позволяет группе снизить риск юридической ответственности, возложив выполнение операций, связанных с наибольшим риском ответственности, например за загрязнение окружающей среды или по искам потребителей, на отдельных членов группы и оградив тем самым от потенциальной ответственности остальные активы группы. |