Of the surviving fishermen, 150 sailors including wounded as well as the young and the elderly were put on a merchant vessel from Hamburg and returned to the Dutch Republic while the remaining 775 were held captive for ransom. |
Из оставшихся в живых рыбаков 150 человек, включая раненых, а также юных и пожилых, были помещены на торговое судно из Гамбурга и возвращены в Голландскую республику, а остальные 775 остались в плену для выкупа. |
Future implementation 6. New Zealand wishes to inform the Security Council that the remaining obligations found in resolution 2094 (2013) will require implementation through amendments to existing legislation that implements previous Security Council resolutions related to the Democratic People's Republic of Korea. |
Новая Зеландия хотела бы сообщить Совету Безопасности, что она сможет выполнить остальные обязательства, предусмотренные резолюцией 2094 (2013), лишь после внесения поправок в действующее законодательство, предназначенное для осуществления предыдущих резолюций Совета Безопасности по Корейской Народно-Демократической Республике. |
At this time, any additional, hypothetical occupants of the tomb would have been removed and (possibly) relocated to KV35, while the remaining mummy and some of the other artefacts were desecrated and abandoned. |
Тогда ряд имевшихся в гробнице мумий были вынесены и, возможно, перенесены в KV35, а остальные - осквернены и брошены. |
The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. |
Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
The remaining 10,000 toys headed north to Alaska and then completed a full circle back near Japan, caught up in the North Pacific Gyre current as the so-called Great Pacific Garbage Patch. |
Остальные 10 тысяч уток поднялись на север к Аляске, а затем, совершив полный круг вокруг Японии, попали в Большое тихоокеанское мусорное пятно. |
The first part, titled The Lovers, covers the first 7 tracks, while the second part, named The Devil, covers the remaining 6 tracks. |
Первая часть называется The Lovers и включает в себя первые 7 композиций, остальные шесть песен составляют вторую часть под названием The Devil. |
Pan and Pfeil (2004) count 87 distinct "peoples of Europe", of which 33 form the majority population in at least one sovereign state, while the remaining 54 constitute ethnic minorities. |
Pan and Pfeil (2004) насчитали 87 различных «народов Европы», из которых 33 составляют большинство населения, по крайней мере в одном суверенном государстве, в то время как остальные 54 составляют этнические меньшинства. |
Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type. |
Отображает первую букву первого слова в абзаце как буквицу, а остальные буквы в слове - как крупные буквы. |
China provides 40% of the bailout, the IMF provides another 40% and a consortium of American and Chinese energy companies tackles the remaining 20%, in exchange for which they get drilling rights. |
Китай предоставит 40% займа, МВФ - еще 40%, а консорциум американских и китайских компаний - остальные 20% в обмен на право добычи. |
The final two stages involved the withdrawal of the two Indonesian battalions, the Ghanaian battalions, the French engineering company, the French battalion and the remaining logistics and medical elements. |
В рамках последних двух стадий будут выведены оба индонезийских батальона, ганские батальоны, французская саперная рота, французский батальон и остальные медицинские подразделения и подразделения материально-технического обеспечения. |
He explains that for many years, he was the main shareholder, with over 90 per cent of the shares, and that two members of his family held the remaining shares. |
Он поясняет, что на протяжении многих лет он являлся основным держателем акций, имевшим свыше 90 процентов акций, а остальные акции находились в собственности двух членов его семьи. |
Consequently, in eliminating the scheme of limits, all remaining provisions of resolution 46/221 B must be strictly respected, so as not to assign additional points to developing countries, especially those which had benefited from the implementation of the scheme of limits. |
Поэтому при упразднении системы пределов необходимо строго соблюдать все остальные положения резолюции 46/221 В во избежание начисления дополнительных пунктов развивающимся странам, особенно тем, которые пользовались преимуществами системы пределов. |
WFP provided 60 per cent of the food, CRS provided 30 per cent and other organizations, including Save the Children Fund, provided the remaining 10 per cent. |
Шестьдесят процентов продовольствия предоставила МПП, КСПБ предоставила 30 процентов, а другие организации, включая Фонд помощи детям, - остальные 10 процентов. |
The remaining $6.6 million covered travel by representatives attending meetings of policy-making bodies and travel by Special Rapporteurs and experts designated by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
Остальные 6,6 млн. долл. США связаны с поездками представителей для участия в совещаниях директивных органов, а также поездками специальных докладчиков и экспертов, назначенных Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом. |
The density of castles of this type and age is amongst the highest in Britain and certainly the rest of the Welsh Marches, with at least 25 castle sites remaining in Monmouthshire alone today. |
Плотность замков этого типа и возраста является одним из самых высоких в Британии и, конечно же, остальные в валлийской марке, по крайней мере, на 25 замках, которые остались в Монмутшире до ныне. |
Regarding financial resources, she noted that the Office had an adequate budget for its first few years of operation and that 75 per cent of its resources came from international cooperation, while the remaining 25 per cent came from the Government. |
Говоря о финансовых ресурсах, она отмечает, что Управление имеет адекватный бюджет на первые несколько лет работы и что 75 процентов ее ресурсов поступают в рамках международного сотрудничества, а остальные 25 - от правительства. |
In the course of the inquiry four of the complaints were withdrawn by the complainants voluntarily, another four were abandoned, six did not fall within the terms of reference of the Commission and the remaining eight are being examined. |
В ходе расследования четыре жалобы были добровольно отозваны истцами, по еще четырем не было предпринято никаких дальнейших шагов, шесть жалоб не относились к компетенции Комиссии, а остальные восемь в настоящее время находятся на рассмотрении. |
The remaining countries have also conducted many surveys, although these have been conducted on an occasional basis and have generally focused on specific themes and have not been integrated into a coherent and systematically applied programme. |
Остальные страны также проводят многочисленные обследования, хотя они и не носят периодического характера и, как правило, ориентированы на конкретные темы и не сводятся в согласованную и систематически проводимую в жизнь программу. |
Provision is made for 30 days at $120 for 28 military observers and 5 military liaison officers during rotation periods ($118,800) and the remaining 11,055 person-days at $90 ($994,950). |
Предусмотрены ассигнования на выплату суточных в размере 120 долл. США за 30 дней 28 военным наблюдателям и 5 офицерам военной связи в периоды замены персонала (118800 долл. США) и за остальные 11055 человеко-дней по ставке 90 долл. США (994950 долл. США). |
With regard to item 2.3, the preparatory committees for previous review conferences had agreed to recommend for the consideration of the conferences an allocation of items to the three main committees on the understanding that the remaining items would be considered in plenary meetings. |
Что касается пункта 2.3, то подготовительные комитеты предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора принимали решение о том, чтобы рекомендовать конференциям распределять пункты между тремя главными комитетами - при том понимании, что остальные пункты будут рассматриваться на пленарных заседаниях. |
The remaining aspects of the UNCRO mandate, including confidence-building, assisting in humanitarian activities, and the protection of refugees and displaced persons are now primarily the responsibility of the Croatian Government, and can in any case be performed without the presence of UNCRO infantry battalions. |
Остальные аспекты мандата ОООНВД, включая меры по укреплению доверия, оказание помощи в гуманитарной деятельности и охрану беженцев и перемещенных лиц, находятся теперь, главным образом, в сфере ответственности хорватского правительства и в любом случае могут осуществляться без присутствия пехотных батальонов ОООНВД. |
Out of a total urban population of 3.9 million, it is estimated that 46 per cent live in the metropolitan area of Guatemala City, and the remaining 54 per cent in other urban centres of the country. |
Согласно оценкам, 46% городского населения, численность которого составляет 3900000 человек, проживает в столице страны и ее окрестностях, и соответственно остальные 54% - в других городах Гватемалы. |
As soon as the necessary logistical arrangements are in place, the remaining teams will be deployed to reinforce the Pripolje and Niksic centres and also to commence operations from Banja Koviljaca, between Loznica and Zvornik. |
После того как будут приняты необходимые меры материально-технического характера, будут развернуты остальные группы для укрепления центров в Приполье и Никшиче, а также для начала операций в Баня-Ковиляче (между Лозницей и Зворником). |
In response to the message, General Aidid said that he and his colleagues were determined to resolve the Somali crisis and that they would do everything possible to ensure that the remaining influential leaders were represented at the national reconciliation conference. |
Отвечая на это послание, генерал Айдид заявил, что он и его коллеги преисполнены решимости урегулировать сомалийский кризис и что они сделают все возможное для обеспечения того, чтобы остальные влиятельные лидеры были представлены на конференции по национальному примирению. |
However, he added that the 13 leaders present represented 95 per cent of the population of Somalia and would, therefore, proceed with the conference even if the remaining leaders did not join. |
Он добавил, однако, что присутствующие на встрече 13 лидеров представляют 95 процентов населения Сомали и в силу этого проведут конференцию даже в том случае, если остальные лидеры не пожелают в ней участвовать. |