The conflict connected with the campaign of putting crosses in the gravel pit was dealt with by the Standing Committee of the Episcopate, which proposed that the papal cross be left in the gravel pit and the remaining crosses be moved to another place. |
Конфликтом, связанным с установкой крестов в гравийном карьере, занимался Постоянный комитет епископата, который предложил оставить папский крест в гравийном карьере, а остальные кресты перенести в другое место. |
Currently, eight of the elected members form the Government party in the Assembly while the remaining seven elected members form the Opposition. |
В настоящее время восемь выборных членов Собрания представляют в нем партию правительства, тогда как остальные семь выборных членов оппозицию; |
The Chamber rendered 53 written decisions, of which 25 were issued in the Butare case, 8 in the Kajelijeli case, 4 in the Kamuhanda case and the remaining decisions in the other cases before the Trial Chamber, which are still at their pre-trial stage. |
Камера приняла 53 письменных решения, из которых 25 были приняты по делу Бутаре, 8 - по делу Кажелижели, 4 - по делу Камуханды и остальные решения - по другим делам, переданным Судебной камере, которые до сих пор находятся на досудебном этапе. |
The number of seats in the House of Representatives is 480; 300 members are elected in accordance with the single-seat constituency system and the remaining 180 are elected according to the proportional representation system which divides the nation into 11 constituencies. |
Число мест в Палате представителей составляет 480; 300 членов избираются в соответствии с системой одномандатных округов, а остальные 180 - в соответствии с системой пропорционального представительства, при которой страна делится на 11 избирательных округов. |
UNDP has implemented all but one of the recommendations targeted for completion by third quarter 2007, and is on target to implement the remaining 9 per cent, or 10 audit recommendations, by the fourth quarter 2007. |
ПРООН выполнила все, кроме одной, рекомендации, которые было намечено выполнить до третьего квартала 2007 года, а остальные 9 процентов, или 10 рекомендаций ревизоров, планирует выполнить в установленный срок - к четвертому кварталу 2007 года. |
The remaining management and representational functions previously attached to the P-3 post are subsumed into the functions of the Head of the UNPA New York Office; |
Остальные функции в области управления и представительства, ранее закрепленные за сотрудником на должности С-З, включены в круг ведения руководителя нью-йоркского отделения ЮНПА; |
The remaining articles of the draft Convention that were referred back to the Working Group on International Contract Practices were adopted by the Working Group at its last session (Vienna, 11 to 22 December 2000). |
Остальные статьи проекта конвенции, которые вновь были возвращены на рассмотрение Рабочей группе по международной договорной практике, были одобрены Рабочей группой на ее последней сессии (Вена, 11 - 22 декабря 2000 года). |
Factor advances to ABC an amount equal to 90 per cent of the face value of such receivables, holding the remaining 10 per cent as a reserve to cover potential customer claims and allowances that would reduce the value of the receivables. |
Факторинговая компания выплачивает АВС сумму в размере 90 процентов номинальной стоимости такой дебиторской задолженности, удерживая остальные 10 процентов в качестве резерва для покрытия потенциальных требований клиентов и надбавок, которые могут снизить стоимость дебиторской задолженности. |
Of the resources extended to countries and for technical assistance, 49 per cent have been allocated in small grants to affected countries, 4 per cent to strategic initiatives and the remaining 47 per cent for technical advisory services. |
В сумме средств, выделенных странам и на цели технической помощи, 49% было направлено на небольшие субсидии затрагиваемым странам, 4% - на стратегические инициативы, а остальные 47% - на оказание технических консультативных услуг. |
In paragraph 231, the Board recommended that the Office of the High Commissioner for Human Rights draft a memorandum of understanding with the United Nations Office for Project Services for those remaining operations entrusted to the latter. |
В пункте 231 Комиссия рекомендовала Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека разработать меморандум о договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, с тем чтобы он охватывал остальные операции, переданные в ведение ЮНОПС. |
As noted, however, the Panel finds that only 659 million barrels of the 706 million barrels alleged in this claim element would have been sold as refined oil products; the remaining 47 million barrels would have been sold as crude oil. |
Однако, как уже отмечалось, Группа установила, что из 706 млн. баррелей, заявленных в этом элементе претензии, лишь 659 млн. баррелей были бы проданы в виде нефтепродуктов, а остальные 47 млн. баррелей были бы проданы в виде сырой нефти. |
According to the Rules para. 11, the size of the Bureau can be up to 8 members, of whom 6 members should be from countries in the UNECE region and the remaining one or two possibly from countries in other regions. |
Согласно пункту 11 ii) Правил в Бюро могут входить до восьми членов, шесть из которых должны представлять страны региона ЕЭК ООН, а остальные один или два, возможно, страны других регионов. |
The Committee was informed that currently one post in the Professional category was vacant, while it was envisaged that the remaining five Professional posts would become vacant in due course and that the incumbents of the three posts in the General Service category would be redeployed. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время одна должность категории специалистов является вакантной и при этом предусматривается, что остальные пять должностей категории специалистов в свое время будут освобождены, а сотрудники на этих трех должностях категории общего обслуживания будут переведены в другие подразделения. |
Delegations agreed that admissibility criteria would be reflected in two separate subparagraphs of article 4, that is to say, article 4 (1) would deal with the exhaustion of domestic remedies, and article 4 (2) would reflect the remaining criteria. |
Делегации согласились с тем, что критерий приемлемости будет отражен в двух отдельных пунктах статьи 4, т.е. в пункте 1 статьи 4, который посвящен исчерпанию внутренних средств правовой защиты, и в пункте 2 статьи 4, в котором отражены остальные критерии. |
Consequently, the Gibraltar Social Democratic Party won eight seats in the Territorial Legislative Assembly and the Gibraltar Socialist Labour Party obtained seven seats (the winning party always wins eight seats and the losing party always takes the seven remaining seats). |
Вследствие этого Социал-демократическая партия Гибралтара получила в Законодательном собрании территории восемь мест, а Социалистическая лейбористская партия Гибралтара - семь мест (победившая партия всегда получает восемь мест, а проигравшая партия - остальные семь). |
Most of the Serbs returned after having obtained the permission of the Office for Displaced Persons and Refugees (7,962) while the remaining number returned on the basis of other valid Croatian documents (Certificate of Citizenship and other). |
Большинство сербов возвратились, получив на это разрешение Управления по делам перемещенных лиц и беженцев (7962 человека), тогда как остальные возвратились, имея на руках другие действительные хорватские документы (удостоверение о гражданстве и другие). |
Of 15 Co-Counsels (P-4) in the Co-Counsel Unit, 12 are engaged as Prosecution Co-Counsel in six trial teams, and the remaining three are engaged in the three trial preparation teams. |
Из 15 адвокатов обвинения (С-4), входящих в Группу адвокатов обвинения, 12 участвуют в качестве адвокатов обвинения в работе шести судебных групп, а остальные три работают в трех группах по подготовке разбирательств. |
A group structure may enable a group to lower the risk of legal liability by confining high liability risks, such as environmental and consumer liability, to particular group companies, thus isolating the remaining group assets from this potential liability. |
Структура группы может позволить ей снизить риск юридической ответственности путем ограничения высоких рисков ответственности, например применительно к экологической и потребительской ответственности, рамками конкретных компаний группы, изолируя, таким образом, остальные активы группы от риска от такой потенциальной ответственности. |
The Security Council welcomes the Special Representative of the Secretary-General's intention to transfer remaining competencies to the Provisional Institutions of Self-Government (PISG) by the end of the year, except those reserved for the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244 (1999). |
Совет Безопасности приветствует намерение Специального представителя Генерального секретаря передать к концу года Временным институтам самоуправления (ВИСУ) остальные полномочия, за исключением тех, которые зарезервированы за Специальным представителем Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244. |
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. |
Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями. |
Of the 30 security posts at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, 25 were encumbered by United Nations staff, and the remaining posts would be filled by United Nations recruits by the end of the year. |
В Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана из 30 должностей сотрудников по вопросам безопасности 25 должностей заполняются сотрудниками ООН; все остальные должности будут заполнены до конца года. |
Of the 20 universities situated in, essentially, regions inhabited by ethnic groups, 38 per cent were established before the Islamic Revolution, 23 per cent during the first decade of the Islamic Revolution, and the remaining 39 per cent between 1989 and 1999. |
Из 20 университетов, расположенных главным образом в регионах, населенных этническими группами, 38% было открыто до Исламской революции, 23% - в ходе первого десятилетия Исламской революции, а остальные 39% - в 1989-1999 годах. |
That provision imparted to the aforesaid rule the status of a labor law fundamental which meant that the remaining provisions of labor law, and interpretation thereof, had to be consistent with it. |
Это положение придало указанному выше правилу статус правовой нормы трудового законодательства; при этом подразумевалось, что все остальные положения трудового законодательства и его толкования должны быть согласованы с данной нормой. |
From this period of leave, 60 days must be enjoyed compulsorily and immediately after the delivery, and the remaining 30 may be enjoyed, in whole or in part, before or immediately after the compulsory period of leave. |
Из этого отпускного периода 60 дней должны быть использованы в обязательном порядке сразу после родов, остальные 30 дней могут быть использованы, полностью или частично, до или сразу после обязательного отпускного периода. |
The approval of a subvention of up to $40 million is sought from the General Assembly, of which $16.7 million relates to the period from 1 July to 31 December 2004 and the remaining $23.3 million relates to 2005. |
К Генеральной Ассамблее обращена просьба утвердить выделение субсидии в размере до 40 млн. долл. США, из которых 16,7 млн. долл. США относятся к периоду с 1 июля по 31 декабря 2004 года, а остальные 23,3 млн. долл. США к 2005 году. |