The remaining high-risk observations were mainly related to supply management, financial controls, cash transfers to implementing partners and the implementation of prior audit recommendations. |
Остальные замечания в отношении высокого риска касались преимущественно управления снабжением, финансового контроля, перевода наличности партнерам-исполнителям и выполнения рекомендаций по результатам предыдущих ревизий. |
The Secretary-General thanked those Member States that had honoured their obligations during the current year and hoped that the remaining States would follow suit. |
Генеральный секретарь благодарит государства-члены, выполнившие в этом году свои обязательства, и надеется, что остальные сделают то же самое. |
As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. |
Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах. |
The first Special Police Unit was deployed in the mission area in March 2000 and the remaining units will be deployed by November 2000. |
Первое подразделение специальной полиции было развернуто в районе миссии в марте, а все остальные подразделения будут развернуты к ноябрю 2000 года. |
The 29 witnesses had to return at a later date, while the remaining 47 did not testify at all. |
Этим 29 свидетелям пришлось вернуться позднее, а остальные 47 свидетелей так и не дали показаний. |
Five of these arrests took place in Europe, while the remaining 24 took place in nine different countries in Africa. |
Пять из этих арестов были произведены в Европе, а остальные 24 - в девяти разных странах Африки. |
The failure to arrest the remaining four accused, including Radovan Karadžić and Ratko Mladić, continues to represent an affront to justice. |
То обстоятельство, что не были арестованы остальные четыре обвиняемых, включая Радована Караджича и Ратко Младича, по-прежнему представляет собой вызов правосудию. |
During the session 16 preambular paragraphs and 21 articles of the declaration were provisionally adopted by consensus; the remaining provisions did not enjoy support from all delegations. |
На сессии консенсусом были предварительно приняты 16 пунктов преамбулы и 21 статья декларации; остальные положения не получили единодушной поддержки со стороны делегаций. |
The incumbents of the remaining two posts) and three United Nations Volunteers positions would provide support to field administrative offices in Kisangani and Bukavu. |
Остальные два поста) и три должности добровольцев Организации Объединенных Наций будут переданы в местные административные отделения в Кисангани и Букаву. |
The remaining 69 per cent was related to consultancies and short-term support, and other budget categories that similarly reflect the determination of final costs versus commitments made. |
Остальные 69% приходились на оплату услуг консультантов, оплату краткосрочных контрактов и другие бюджетные статьи, в которых также находит отражение порядок определения итоговых расходов в сопоставлении со взятыми обязательствами. |
We hope our optimism is warranted and that remaining reforms will be in place so that sanctions can be lifted as soon as possible. |
Мы надеемся, что этот оптимизм оправдан, и что будут осуществлены остальные реформы, чтобы можно было снять санкции в ближайшее время. |
The Panel finds that the remaining claimants referred to in paragraph 109 have failed to provide sufficient evidence to substantiate their alleged declines in business. |
Группа считает, что остальные заявители, упомянутые в пункте 109, не представили достаточных доказательств в обоснование заявленного ими сокращения объема их хозяйственной деятельности. |
Mr. PRANDLER (Hungary), thanking the Committee for its welcome, assured it that his Government would study all the remaining questions and reply in writing. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) благодарит Комитет за теплый прием и заверяет его в том, что его правительство изучит все остальные вопросы и даст на них ответ в письменном виде. |
The remaining three modules will be delivered in October 2001, and in March and June 2002. |
Остальные три модуля будут осуществлены в октябре 2001 года и в марте и июне 2002 года. |
It was agreed to keep the term 'credibility' rather than 'plausibility' and to remove the remaining square brackets from the paragraph. |
Было также решено сохранить термин "достоверность", а не "надежность" и снять остальные квадратные скобки в этом пункте. |
The remaining eight chapters consisted of reports by individual specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system on their strategies and activities for communication for development. |
Остальные восемь глав представляют собой отчеты отдельных специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций об их стратегиях и деятельности в области коммуникации в интересах развития. |
While the remaining detention centres are not military prisons in the strict sense, like the gendarmerie barracks, they are nevertheless under barely concealed military control. |
Остальные места для содержания под стражей, по сути не являясь военными объектами, например казармы жандармерии, почти открыто контролируются военным ведомством. |
The remaining 15,000 refugees will be accommodated in two camps, as most are from southern Somalia where the current security situation is not conducive to repatriation. |
Остальные 15000 беженцев будут размещены в двух лагерях, поскольку большинство из них являются выходцами из южных районов Сомали, в которых сложившееся положение в плане безопасности не способствует репатриации. |
Regional Health and Community Service Boards now administer the remaining youth correctional services, including: open custody; community supervision; alternative measures; and the preparation of pre-sentence reports. |
В ведении региональных комиссий здравоохранения и по делам общин в настоящее время находятся остальные исправительные службы для несовершеннолетних, в том числе: учреждения, имеющие "открытый" режим содержания; надзор со стороны общин; альтернативные меры; и подготовка ходатайств до вынесения приговора. |
The CHAIRMAN invited Mr. Bossuyt (Rapporteur of the Committee) to introduce the remaining sections of the Committee's annual report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Боссайту (Докладчик Комитета) представить остальные разделы ежегодного доклада Комитета. |
The remaining Overseas Territories have opted for the United Kingdom to do so on their behalf, through an Order in Council. |
Остальные заморские территории высказались в пользу того, чтобы соответствующие меры были приняты от их имени Соединенным Королевством через посредство Королевского указа в Совете. |
The RUF leader has indicated that the six remaining armoured personnel carriers have been assembled at Lunsar and Kailahun for collection by UNAMSIL. |
Руководитель ОРФ указал, что остальные шесть бронетранспортеров были собраны в Лунсаре и Каилахуне для передачи МООНСЛ. |
The remaining 15 per cent are mainly produced and consumed in developing countries that have until 2010 to phase out most of the major ozone-depleting substances. |
Остальные 15 процентов в основном производятся и потребляются в развивающихся странах, которые должны к 2010 году добиться поэтапного прекращения производства основных озоноразрушающих веществ. |
The remaining 11 people, who were reportedly distributing pamphlets, were arrested between 19 and 24 July 1999. |
Остальные 11 лиц, которые, как сообщалось, распространяли брошюры, были арестованы в период с 19 по 24 июля 1999 года. |
The first two days of the visit were spent in London and the remaining days in Belfast. |
Первые два дня Специальный докладчик находился в Лондоне, а остальные дни - в Белфасте. |