A representative of Kazakhstan stated that the ratification of the amendments was currently with the Cabinet of Ministers of Kazakhstan and the remaining process should not take longer than two months. |
Представитель Казахстана заявил, что вопрос ратификации поправок в настоящий момент находится на рассмотрении в Кабинете министров Казахстана и что остальные процедуры должны занять не более двух месяцев. |
Fifty-eight projects were approved for credit line Entrepreneurship initiatives out of which women are managers in eight projects, and in the remaining 50 projects the managers are men. |
Из 58 проектов, для которых в рамках программ развития предпринимательства были утверждены кредитные линии, восьмью проектами управляют женщины, а остальные 50 возглавляют мужчины. |
The remaining households - 30.1 per cent - could not satisfy at least one of the basic needs and were therefore classified as poor households. |
Остальные 30,1% домохозяйств не были в состоянии удовлетворить по крайней мере одну из основных потребностей и поэтому были отнесены к категории бедных домохозяйств. |
Of the 14 recommendations contained in the report, 5 were addressed to the Committee while the remaining 9 were addressed to the Security Council. |
Из 14 рекомендаций, содержащихся в докладе, 5 были вынесены в адрес Комитета, а остальные 9 - в адрес Совета Безопасности. |
The Chair noted that the only increase in activities reflected in the indicators was the number of downloads, the remaining indicators suggested that there had been no increase in activities. |
Председатель отметил, что об отражаемом показателями расширении деятельности говорит лишь количество загрузок, тогда как остальные показатели свидетельствуют об отсутствии какого-либо роста в деятельности. |
Nearly 60 per cent of the grants managed by UNDP are currently rated A1 or A2 and the remaining 40 per cent are rated B1. |
Почти 60 процентов находящихся под управлением ПРООН субсидий в настоящее время имеют инвестиционный рейтинг А1 или А2, а остальные 40 процентов - рейтинг В1. |
The marking shall also indicate that any remaining seats in the vehicle, not fitted or capable of being fitted with head restraints, are approved and meet the requirements of paragraph 5.1. below of this Regulation. |
Этот знак также указывает, что остальные сиденья этого транспортного средства, на которых не установлены или не могут быть установлены подголовники, официально утверждены и соответствуют предписаниям пункта 5.1 ниже настоящих Правил. |
Annual monitoring of implementation allows the senior management of national statistical offices to have an overview of the state of implementation, achievements and challenges, and to understand the remaining problems, while for international organisations the monitoring results help to identify possible areas for technical assistance. |
Ежегодный мониторинг реализации позволяет высшему руководству НСИ иметь представление о состоянии реализации, достижениях и трудностях, и понять остальные проблемы, в то время как международным организациям результаты мониторинга помогают определить возможные области технической поддержки. |
The remaining 51 km is most easily accessed from Zimbabwe and in some areas can only be accessed from Zimbabwe. |
В остальные районы общей протяженностью 51 км легче всего попасть из Зимбабве, а в некоторые районы можно попасть только из Зимбабве. |
Of the remaining 11 countries, 7 are fully compliant with the CES Recommendations because they include the cross-border workers and exclude the cross-border students, while for the other 4 the opposite applies. |
Из оставшихся 11 стран 7 полностью придерживаются Рекомендаций КЕС, поскольку они включают приграничных работников, однако исключают приграничных учащихся, а остальные 4 действуют прямо противоположно. |
Six out of 10 Kosovo Serb members of the Assembly took the oath of office; the remaining four did not. |
Шесть из десяти членов Скупщины из числа косовских сербов приняли присягу; остальные четверо присягу не приняли. |
Only two of the seven wings are in good condition. One wing requiring repairs houses 29 young people, and conditions in the remaining facilities are inadequate. |
Из этих 7 блоков только два находятся в хорошем состоянии; один блок, в котором содержатся 29 молодых людей, не отремонтирован; остальные сооружения находятся в неудовлетворительном состоянии. |
Of those, 85 were for the Government of Peru, 25 for the Government of Argentina and the remaining 250 for India, as part of the health sector programme. |
Из них 85 предназначались для правительства Перу, 25 - для правительства Аргентины, а остальные 250 - для Индии, в рамках программы сектора здравоохранения. |
As at 11 May 2012, four witnesses have been heard, and the remaining two are expected to appear on 21 and 22 May 2012. |
По состоянию на 11 мая 2012 года были заслушаны четыре свидетеля, а остальные два, как ожидается, выступят 21 и 22 мая 2012 года. |
The remaining countries that are abolitionist for ordinary crimes can all be regarded as de facto abolitionist as far as crimes against the State or under the Military Code for which they retain the death penalty are concerned. |
Остальные страны, которые отменили смертную казнь за общеуголовные преступления, могут рассматриваться как аболиционисты де-факто, когда речь идет о преступлениях против государства или предусмотренных военно-судебным кодексом, за совершение которых у них сохраняется смертная казнь. |
In the area of basic programme management controls, about 60 per cent of the audit recommendations had been closed, and there was agreement on how to resolve the remaining open recommendations. |
Что касается базовых механизмов контроля за управлением программами, то были приняты меры примерно по 60 процентам рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, и принято решение о том, как выполнить остальные рекомендации. |
Kuwait also states that the impact of oil contamination on the remaining areas of mudflats is uncertain and that the mudflats are a fragile but critically important biological area. |
Кувейт также заявляет, что воздействие нефтяного загрязнения на остальные районы нахождения илистых пойм носит неопределенный характер и что илистые поймы являются уязвимой, но исключительно важной биологической зоной. |
Ensure that the remaining complex operations conduct the requested review and streamline their structures and to report thereon in the context of the relevant budget submissions (para. 1) |
Обеспечить, чтобы остальные сложные операции провели испрошенный обзор и рационализировали свои структуры и доложили об этом в контексте соответствующих проектов бюджета (пункт 1) |
It should also be noted that as at 10 March 2005 the Central Bank had received 666 reports. The Bank's various inspection units generated 180 of the reports and the entities in the system provided the remaining 486. |
Кроме того, мы хотели бы сообщить, что к 10 марта 2005 года Центральный банк получил 666 сообщений, из которых 180 являются результатом различных проверок, проведенных Центральным банком, а остальные 486 были представлены органами системы. |
Following a request from the Government, six human rights officers have been assigned to various State institutions to provide direct assistance in the areas of human rights and democratic governance, while the remaining four officers are based at UNOTIL headquarters. |
По просьбе правительства шесть сотрудников по правам человека было направлено в различные государственные учреждения для оказания прямой помощи по вопросам прав человека и демократического управления, а остальные четыре сотрудника базируются в штабе ОООНТЛ. |
The remaining, unaccounted-for bombs were stated to be located at the airfield and in a state similar to that of the other bombs found. |
Утверждалось, что остальные бомбы находились на аэродроме и что они были примерно в таком же состоянии, что и те бомбы, которые были обнаружены. |
The remaining addenda were due to be considered at the next session of the Working Group, scheduled to take place in the first week of September 2003, with a view to the circulation to Governments of a consolidated draft of the Guide towards the end of 2003. |
Остальные добавления предстоит рассмотреть на следующей сессии Рабочей группы, запланированной на первую неделю сентября 2003 года, с тем чтобы распространить сводный проект Руководства среди правительств к концу 2003 года. |
Regarding the housing programme for uprooted and demobilized population groups, under which 11 per cent of the recipients of subsidies had been women, she confirmed that the remaining 89 per cent of the recipients had been couples. |
Отвечая на вопрос, касающийся программы обеспечения жильем вынужденных переселенцев и демобилизованных солдат, в рамках которой 11 процентов льготников, получивших жилищные субсидии, составляют женщины, оратор подтверждает, что остальные 89 процентов приходятся на супружеские пары. |
The remaining 24 posts proposed are for substantive functions as well as executive direction and management, to strengthen the Mission's capacity to implement its mandate in the framework of the "international compact". |
Остальные 24 должности предлагаются для выполнения основных функций, а также функций руководства и управления для расширения возможностей Миссии по выполнению своего мандата в рамках «международного компакта». |
Eight of these national projects will be implemented by UNIDO itself, while the remaining 19 projects will be implemented by the African Development Bank, UNDP, UNEP and the World Bank. |
Восемь из этих национальных проектов ЮНИДО будет осуществлять самостоятельно, а остальные 19 проектов будут осуществлять Африканский банк развития, ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк. |