Of these cases, 20 had resulted in convictions, 49 in acquittals and the remaining cases were pending. |
Из них в 20 случаях были вынесены обвинительные приговоры, в 49 случаях обвиняемые были оправданы, а остальные дела еще не завершены. |
The remaining 15% will be allocated by the State Treasury, as its share in the project and will help to pay for the right of way and the purchase of land from farmers. |
Остальные 15% будут выделяться из государственной казны в порядке долевого участия государства в этом проекте и будут использоваться для оплаты права прохода и приобретения земли у фермеров. |
He wished to know whether the remaining eight had been rejected and whether any action had been taken on the six decisions pending since November 1995, specifically, whether the people concerned were still on death row. |
Он хотел бы знать, были ли отклонены остальные 8 и были ли приняты какие-либо меры по 6 решениям, находящимся на рассмотрении с ноября 1995 года, а именно находятся ли соответствующие лица по-прежнему в ожидании исполнения смертного приговора. |
After that, the Committee could take up the remaining provisions, namely articles 38, 39, 42 to 45, 47, 49, 52 and 53, as a second "cluster" of provisions. |
После этого Комитет мог бы рассмотреть остальные положения, т.е. статьи 38, 39, 42-45, 47, 49, 52 и 53, в качестве второй группы положений. |
It is anticipated that 55 observers would be repatriated by 15 August 1997, another 29 by 31 August and the remaining eight observers by 30 September. |
Предполагается, что 55 наблюдателей будут репатриированы к 15 августа 1997 года, еще 29 - к 31 августа, а остальные 8 наблюдателей - к 30 сентября. |
The system 15 members to decide for 185 Member countries without a democratic right of appeal, and the remaining 170 members are sidelined and without a veto. |
Существующая система позволяет 15 членам принимать решения за 185 государств-членов без демократического права на обжалование; при этом остальные 170 членов остаются в стороне и лишены права вето. |
From the above it seems fair to conclude that criminal investigations are carried out by the Public Security Office (PSO - the police) in 90 per cent of the cases and that the People's Procuratorate investigates the remaining 10 per cent. |
Из вышесказанного, очевидно, логично сделать вывод, что в 90% случаев уголовные расследования проводятся Управлением общественной безопасности (УОБ - полиция), а на народную прокуратуру приходятся остальные 10%. |
In terms of the model specification, our methodology resembles that of the BLS, where those variables relating to fibre content are represented as continuous variables and all remaining variables are represented as dummies. |
Что касается спецификации моделей, то наш метод схож с подходом БСТ, в рамках которого переменные, касающиеся содержания волокон, являются непрерывными переменными, а все остальные присутствуют в качестве фиктивных. |
At 8 of the 10 sites, the strength would be trimmed to 16 officers, while the remaining 2 would have a staff of 20. |
В восьми из десяти точек базирования численность персонала будет сокращена до 16 человек, а остальные две точки базирования будут располагать персоналом численностью в 20 человек. |
Another 30 per cent reported a stable situation, while the remaining 10 per cent reported a decrease or a large decrease. |
Еще 30 процентов стран сообщили об отсутствии изменений, а остальные 10 процентов стран сообщили о сокращении или значительном сокращении потребления. |
Of this amount, $6.5 million has been appropriated in the biennium 1998-1999, and the remaining $3.0 million would be required in the biennium 2000-2001. |
Из этой суммы 6,5 млн. долл. США было выделено на двухгодичный период 1998-1999 годов, а остальные 3,0 млн. долл. США потребуются в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
The remaining elements of the reform concern, inter alia, the incorporation of the former subprogramme 4, Trade facilitation, in its entirety, in the revised subprogramme 6, Trade, industry and enterprise development. |
Остальные элементы реформы касаются, в частности, включения всей бывшей подпрограммы 4 «Содействие развитию торговли» в измененную подпрограмму 6 «Торговля, промышленность и развитие предпринимательской деятельности». |
Charcoal accounts for 99.7 per cent of the export taxes collected at Kismaayo seaport, while scrap metal accounts for the remaining 0.3 per cent. |
На древесный уголь приходится 99,7 процента поступлений от экспортных пошлин в морском порте Кисмайо, а на металлический лом - остальные 0,3 процента. |
In September 2005, 62 per cent of the health centres covered by the programme had reached full ECP implementation, while 34 per cent of remaining centres were in the process of ECP completion. |
В сентябре 2005 года 62% медицинских центров, охваченных программой, в полном объеме осуществлялись внешнее сотрудничество и партнерство, в то время как остальные центры, на которые приходилось 34%, находились в процессе завершения налаживания ВСП. |
One expert (9%) prefers plenary, another specialized meetings, and the remaining seven experts (64%) consider individual expert meetings of the highest value. |
Один эксперт (9%) предпочитает пленарные, другой - специализированные заседания, а остальные семь экспертов (64%) считают наиболее полезными индивидуальные встречи с экспертами. |
The remaining programmes are distributed in their various networks and are directed towards specific age groups, especially the most vulnerable groups: children and young people up to 18 years of age, pregnant and nursing women, and those over 60 years of age. |
Остальные программы, осуществляемые в рамках соответствующих сетей распределения, охватывают конкретные группы нуждающегося населения, причем в первую очередь наиболее уязвимые его категории: детей и несовершеннолетних до 18 лет, беременных женщин и кормящих матерей и лиц в возрасте старше 60 лет. |
Seven Investigation Teams, each headed by a Team Leader (P-4), report to two of the Investigations Commanders and the three remaining units specializing in tracking of confidential sources, forensics and crime analysis report to the third Commander. |
Семь следственных групп, каждую из которых возглавляет руководитель Группы (С-4), подчиняются двум старшим следователям, а три остальные группы, специализирующиеся в выявлении конфиденциальных источников информации, судебной экспертизе и анализе преступлений, подчиняются третьему старшему следователю. |
It is estimated that men predominate in this category of the population, comprising 78.9 per cent of those involved, while the remaining 21.1 per cent are women (annex 8). |
Согласно оценкам на долю мужчин в этой категории приходится 78,9 процента работающих и на долю женщин - остальные 21,1 процента (Приложение 8). |
In fact, when dealing with extremely poor populations, Colombia has changed its co-financing rates, requesting only 5 per cent investment, the remaining 95 per cent coming from loans from State institutions established for this purpose. |
На практике в Колумбии были изменены условия совместного финансирования для лиц с чрезвычайно низким уровнем дохода: теперь от них требуется внесение лишь 5 процентов в качестве первоначального взноса, а остальные 95 процентов покрываются за счет ссуд, предоставляемых созданными для этой цели государственными учреждениями. |
To make matters worse, some nuclear-weapon States advance the view that negotiations should be conducted between the two major nuclear-weapon States, to be followed by the remaining three when the former's nuclear weapons come down to the hundreds. |
Положение усугубляется тем, что некоторые обладающие ядерным оружием государства отстаивают точку зрения, в соответствии с которой переговоры должны проводиться между двумя крупнейшими ядерными государствами, к которым затем присоединятся остальные три, когда количество ядерных вооружений в арсеналах этих двух держав сократится и будет исчисляться сотнями. |
It appears that the remaining five persons were handed over to the authorities of Bosnia and Herzegovina in March 1993 in connection with a prisoner exchange. On 27 February 1993, a passenger train en route from Belgrade to Bar was stopped at the Strpci station. |
Как представляется, остальные пять человек были переданы соответствующим органам Боснии и Герцеговины в марте 1993 года в рамках обмена пленными. 27 февраля 1993 года на станции Стрпчи был остановлен пассажирский поезд, следовавший из Белграда в Бар. |
In the second phase, and subject to satisfactory Croatian performance, remaining executive functions would be devolved, with Croatia assuming responsibility for the continued demilitarization of the region and the gradual integration of the Transitional Police Force into the Croatian police force. |
На втором этапе в случае удовлетворительной деятельности хорватских властей им будут переданы остальные исполнительные функции, и Хорватия возьмет на себя ответственность за дальнейшую демилитаризацию района и постепенную реинтеграцию временных полицейских сил в состав полицейских сил Хорватии. |
The remaining 15 projects (listed and briefly summarized below) were in the fields of shipping, ports, maritime legislation and multimodal transport and they were managed by the respective section of the Services Development Division responsible for these activities. |
Остальные 15 проектов (которые перечислены и кратко описаны ниже) осуществлялись в области морских перевозок, портов, морского законодательства и смешанных перевозок под руководством соответствующей секции Отдела по вопросам развития услуг, отвечающей за эти виды деятельности. |
Assessments of $908 million were issued from January to June, with the remaining assessments of $1,373 million issued to October for a total of $2,281 million. |
За период с января по июнь были начислены взносы в объеме 908 млн. долл. США, а в период до октября были начислены остальные взносы в размере 1,373 млрд. долл. США при общей сумме 2,281 млрд. долл. США. |
The recruitment against the remaining new posts authorized for various operational units of the Office of Central Support Services and the Office of Human Resources Management is in different stages of implementation. |
Наем персонала на остальные новые утвержденные должности в различных оперативных подразделениях Управления централизованного вспомогательного обслуживания и Управления людских ресурсов находится на различных этапах реализации. |