The remaining four case studies focus on the agricultural and textile sectors, and show how women's participation in the workforce has increased, decreased or changed as a result of trade liberalization. |
Остальные четыре конкретных исследования посвящены сельскому хозяйству и текстильной промышленности и демонстрируют, как в результате либерализации торговли расширялось, сужалось или изменялось участие женщин в рабочей силе. |
Consistent with the Committee's recommendation in paragraph 25 above, it recommends that the remaining requirements for field security officers be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в пункте 25 выше, он рекомендует рассмотреть остальные потребности в связи с развертыванием сотрудников по вопросам безопасности на местах в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
It is expected that the remaining chapters will be posted in an advance version by the end of 2009, and the entire volume will be available on the website in early 2010. |
Ожидается, что остальные главы будут размещены в сигнальном варианте к концу 2009 года, а весь том будет иметься на веб-сайте в начале 2010 года. |
Haiti imports the remaining 52 per cent of its food (including over 80 per cent of its rice), and all of its fuel. |
Остальные 52 процента необходимого продовольствия (включая более 80 процентов риса) и все горючее Гаити импортирует. |
There has been agreement on the Chairman and Deputy Chairman of the interim administration and the remaining members of the Abyei Executive and Area Councils have been appointed. |
Было достигнуто соглашение по кандидатурам председателя и заместителя председателя временной администрации и были назначены остальные члены Абъейского исполнительного и территориального советов. |
It stressed the need for other States to make the first payment, estimated at 10% of their share, with remaining payments made in accordance with a schedule to be prepared by the Council secretariat. |
Было подчеркнуто, что другим государствам необходимо сделать первый взнос, равный примерно 10% их доли, а остальные платежи производить по графику, который будет составлен секретариатом Совета. |
Only five States have some of the required measures in place for the effective screening of travellers, while the remaining seven have not provided sufficient information to permit an assessment. |
Лишь пять государств приняли некоторые из требуемых мер по обеспечению действенной проверки лиц, совершающих поездки, тогда как остальные семь не предоставили достаточной информации для проведения оценки. |
Six States have partial measures to prevent the illegal movement of persons across borders, one has not yet developed its laws and procedures, and the remaining five have not reported. |
Шесть государств приняли частичные меры по предотвращению незаконного передвижения людей через границы, одно еще не разработало соответствующих законов и процедур, а остальные пять не предоставили информации. |
The remaining case studies concern violations of the arms embargo by the Government of the Democratic Republic of the Congo and Member States supplying arms to the Government. |
Остальные расследования касаются нарушений эмбарго на поставки оружия правительством Демократической Республики Конго и государствами-членами, поставляющими оружие этому правительству. |
Out of these, 3 cases have been transmitted to the Prosecutor's Office for the purpose of drawing up of the act of indictment, and the remaining sets of pre-trial investigation are still in progress. |
Из них три были переданы в Прокуратуру для подготовки обвинительного акта, а остальные досудебные разбирательства еще находятся в производстве. |
The number of States that have passed parallel children rights laws has grown from one to 21 since the last CRC's mission to Nigeria, while the remaining States are at various stages of passing it. |
Со времени последней миссии КПР в Нигерию количество штатов, принявших аналогичные законы о правах ребенка, увеличилось с 1 до 21, а остальные штаты находятся на различных этапах принятия таких законов. |
The remaining 12 SBB officers searched Sonam Gyalpo's house and discovered four videotapes containing teachings of the Dalai Lama, political literature relating to Tibetan affairs and pictures of the Dalai Lama. |
Остальные 12 сотрудников ГУБ обыскали дом Сонама Гьялпо и обнаружили четыре видеокассеты с записями выступлений Далай-ламы, политическую литературу по делам Тибета и фотографии Далай-ламы. |
Out of this number, 37 had been trained already, whereas the remaining 23 staff officers were still being trained at the time of the SPT visit. |
Из них 37 сотрудников на момент поездки ППП уже прошли подготовку, а остальные 23 сотрудника еще проходили обучение. |
Schools had to follow the required curriculum for 80 per cent of their instructional material, while they could concentrate the remaining 20 per cent on areas relevant to their cultures. |
Школы обязаны включать в учебную программу 80 процентов предусмотренных дисциплин, а остальные 20 процентов они могут посвятить изучению предметов, связанных с культурной спецификой. |
The remaining instruments were in the process of ratification, as was the Convention on Extradition and Mutual Legal Assistance in Counter-Terrorism adopted at the Fifth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries. |
Остальные документы находятся в стадии ратификации, как и Конвенция о выдаче и оказании взаимной правовой помощи по вопросам борьбы с терроризмом, принятая на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки. |
The Secretariat's projection is that the remaining teams would be fully established by June or July, depending on the arrival and induction of specialist officers already under recruitment. |
Секретариат рассчитывает на то, что остальные группы станут полностью функциональными к июню или июлю в зависимости от сроков прибытия и введения в курс дела набираемых в настоящее время специалистов. |
The remaining proceedings (ca. 30%) are related to violations committed by judges out of court (e.g. causing road accidents, etc.). |
Остальные дела (около 30%) касаются нарушений, совершенных судьями вне службы (например, дорожно-транспортные происшествия и т.д.). |
The Norwegian delegation provided written responses to some of the questions, and it was agreed that the delegation would provide responses to the remaining ones during the intersessional period. |
Норвежская делегация предоставила в письменном виде ответы на ряд вопросов, и было согласовано, что делегация представит ответы на остальные вопросы в межсессионный период. |
The Committee notes that approximately 100 offices will have online access to MSRP by October 2006 and that remaining offices will gain access during 2007. |
Комитет отмечает, что к октябрю 2006 года интерактивный доступ к ПОСУ получат приблизительно 100 отделений, а остальные подключатся в ходе 2007 года. |
The Committee was further informed that the remaining cost elements in the current estimate were due to an increase in the scope of work which had been arrived at by the Secretariat based on best knowledge and industry practice. |
Комитету было дополнительно сообщено о том, что остальные элементы затрат в нынешней смете обусловлены увеличением объема работ, который был рассчитан Секретариатом с учетом имеющихся знаний и отраслевой практики. |
Of the total, 63.2% were granted for the acquisition of housing and the remaining 36.8% were for improvements and other lines of credit. |
Из этого количества 63,2% кредитов пошли на приобретение жилья, а остальные 36,8% - на улучшение жилищных условий и другие цели. |
7.7 The Committee considers that the author's remaining claims have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and declares them admissible, as raising issues under article 15, paragraph 1, of the Covenant. |
7.7 Комитет считает, что остальные жалобы автора были достаточно подтверждены для целей приемлемости и объявляет их приемлемыми в связи с вопросами, возникающими в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Пакта. |
The remaining are either in the process of challenging the sentence at appellate courts or awaiting decision of the Head of State on their petition for pardon. |
Остальные осужденные в настоящее время либо обжалуют приговор в апелляционных судах, либо ожидают решения главы государства в отношении их прошений о помиловании. |
Welcoming the progress made in proceeding with demining activities, looking forward to the clearance of the remaining minefields, and urging agreement on the extension of demining operations to other remaining areas, |
приветствуя успехи в деле разминирования, рассчитывая на то, что оставшиеся минные поля будут разминированы, и настоятельно призывая достичь договоренности относительно распространения деятельности по разминированию на остальные районы, |
In accordance with that plan, approximately 2,000 officers had already been repatriated by 15 August; of those remaining, about 500 are due to leave Cambodia by 31 August and the remaining 1,000 will depart during the month of September. |
В соответствии с этим планом к 15 августа уже было выведено примерно 2000 сотрудников; приблизительно 500 человек из оставшейся группы сотрудников должны выехать из Камбоджи к 31 августа, а остальные 1000 сотрудников покинут эту страну в сентябре. |