The Secretary-General estimates that the costs of the remaining two interfaces are likely to be similar to the estimates for the first three modules. |
По оценкам Генерального секретаря, расходы на остальные два интерфейса будут, видимо, сопоставимы со сметными расходами на первые три модуля. |
The remaining chapters in this document contain the views and proposals of the G-77 and China on various issues that have been discussed by the working group in the past year. |
Остальные разделы настоящего документа содержат изложение мнений и предложений Группы 77 и Китая по различным вопросам, которые обсуждала рабочая группа в минувшем году. |
All administrative staff were encouraged to take computer-based training 1 on IPSAS orientation, and the remaining six courses to be taken by the various functional groups, depending on their needs. |
Компьютерный курс 1 рекомендовалось пройти всем административным сотрудникам для ознакомления с МСУГС, а остальные шесть компьютерных учебных курсов предназначены для различных функциональных групп в зависимости от их потребностей. |
Two of those reports had an "unsatisfactory" rating, while the remaining six had been given the "partially satisfactory" rating. |
Два из этих докладов содержат оценку «неудовлетворительно», а остальные шесть - оценку «частично удовлетворительно». |
The remaining provisions, sections 10 and 22, discriminated in favour of women, as they allowed for resumption of citizenship, following renunciation, on the basis of marriage. |
Остальные положения, статьи 10 и 22, ставят в благоприятные условия женщин, так как им разрешается возвращать гражданство после выхода из него по причине вступления в брак. |
It includes first and second-tier managers, officers in charge of organization positions and the remaining staff, according to their position in the professional organization chart. |
Оцениваются руководители первого и второго уровней, сотрудники, занимающиеся организационными вопросами, и остальные работники в соответствии с их местом в штатном расписании. |
While 70% of the assistant costs are paid from public funds, the remaining 30% is paid by the National Agricultural Cooperative Federation. |
В то время как 70 процентов стоимости услуг оплачивается из государственного бюджета, остальные 30 процентов оплачивает Федерация национальных сельскохозяйственных кооперативов. |
The aim is to extend it to the remaining municipalities in the group of local governments working with the Ministry of Labour and Social Security through agreements for gender-focused institutional capacity-building in the field of job placement. |
Поставлена цель распространить его действие на остальные муниципалитеты, входящие в группу местных органов власти, работающих с Министерством труда и социального обеспечения в рамках механизмов по укреплению институционального потенциала с учетом гендерного фактора в области трудоустройства. |
The remaining 60,000 Bedouins (34 per cent) reside in hundreds of unlawful clusters over an area of more than 500,000 dunams, obstructing urban expansion in the greater Negev area and the common good of the Bedouin population. |
Остальные 60000 бедуинов (34%) проживают в сотнях незаконных поселений на территории более чем 500000 дунамов, что затрудняет развитие городов в районе большого Негева и противоречит общим интересам бедуинского населения. |
The remaining 20 per cent of the population lives in the 80 per cent of the land, which is arid and semi-arid. |
Остальные 20% населения проживают на 80% земель, которые характеризуются как засушливые или полузасушливые. |
(c) The remaining eight wells are out of service and are located outside the territory of the Ancomarca Community; |
с) остальные 8 скважин выведены из эксплуатации и расположены за территорией общины Анкомарка; |
In Grand Bassa County, the Superintendent informed the mission that an estimated 43 per cent of the ex-combatants had successfully integrated into their communities, while the remaining 57 per cent were frequently agitating and required constant monitoring and engagement. |
Старший инспектор графства Гранд-Басса сообщил миссии, что, по оценкам, 43 процента бывших комбатантов успешно интегрировались в свои общины, тогда как остальные 57 процентов нередко ведут себя неспокойно и требуют постоянного наблюдения и принятия соответствующих мер. |
The remaining 29 of the 69 children originally registered were not separated as they had already attained the age of 18 years and were either re-registered as adults or could not be found in the assembly area. |
Остальные 29 из 69 первоначально зарегистрированных уже достигли возраста 18 лет и были зарегистрированы в качестве совершеннолетних либо их не удалось найти в районе сбора. |
The remaining cases are still being investigated by the police because the alleged perpetrators either disappeared before arrest or escaped from detention cells, and some cases were settled amicably between the families and the local authorities. |
Остальные случаи расследуются полицией, поскольку подозреваемые либо скрылись до ареста, либо бежали из мест содержания под стражей, а в нескольких других случаях между семьями пострадавших и местными властями было достигнуто внесудебное урегулирование. |
Consequential amendments: Delete Note (b) to figure 3.2.1 and rename remaining notes and references to them in figure 3.2.1 accordingly. |
Последующие изменения: Исключить Примечание Ь) к рис. 3.2.1 и перенумеровать остальные примечания, а также справочную информацию к ним на рис. 3.2.1, соответственно. |
The remaining actions, to be completed in 2009, address environmental management at the local level, especially local-level implementation of multilateral environmental agreements. |
Остальные меры, которые должны быть осуществлены в 2009 году, касаются управления окружающей средой на местном уровне, особенно осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде на местном уровне. |
The remaining challenges, which it would be useful to reflect when finalizing the second-stage strategic framework for growth and poverty reduction, were described in the draft outcome document before the Commission. |
Остальные вызовы, которые было бы полезно отразить при разработке окончательного варианта вторых стратегических рамок для обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, описываются в проекте итогового документа, представленного на рассмотрение Комиссии. |
That document lists Steven A. Smith with 60 per cent of the company's shares, with the remaining 40 per cent listed as reserved. |
В этом документе указывается, что Стивен А. Смит владеет 60 процентами акций компании, и при этом остальные 40 процентов акций указаны в качестве резерва. |
The Government has indicated that 52 of those 199 face serious disciplinary and criminal charges, while the remaining 147 are alleged to have committed comparatively minor offences. |
Правительство сообщило, что 52 сотрудника из этих 199 обвиняются в совершении серьезных дисциплинарных и уголовных правонарушений, а остальные 147, как предполагается, совершили относительно незначительные правонарушения. |
Following the intervention of UNAMID, eight of the detainees were released on 28 May and the remaining three were released 10 days later. |
После вмешательства ЮНАМИД 28 мая восемь задержанных были отпущены, а остальные три человека были освобождены лишь через 10 дней. |
They agreed that the concessions made in that round should be extended to the remaining tariff lines, and that the number of member countries should increase. |
Они согласились с тем, что согласованные в ходе этого раунда уступки должны быть распространены и на остальные тарифные позиции и что число участвующих в системе стран должно возрасти. |
In three cases, mothers returned to claim their children within a statutory prescribed period of six weeks; the remaining 11 babies were put up for adoption after the expiry of the six-week period. |
В трех случаях матери вернулись за своими детьми в предусмотренный срок шести недель; остальные 11 детей были предложены для усыновления/удочерения по истечении шестинедельного срока. |
Public sector staff bear 50 per cent of the cost of consultation or State is responsible for paying the remaining 50 per cent. |
Государственные служащие покрывают 50% расходов на консультации или лечение; остальные 50% покрываются за счет государства. |
Persons and their relatives involved in this issue had entered into negotiations, in accordance with social traditions, and some had been provided with financial reparations for damages, remaining cases had been brought before the courts. |
В соответствии с народными традициями участники событий и их родственники согласились на переговоры, и некоторым уже была выплачена компенсация за причиненный ущерб, а остальные дела рассматриваются судами. |
Before the pilot of the hub structure had been implemented, OIOS had 52 approved investigator posts, 32 of which were resident in missions, with the remaining 20 based in New York, Vienna and Nairobi. |
До осуществления в экспериментальном порядке перехода на централизованную структуру УСВН располагало 52 утвержденными должностями следователей, 32 из которых представляли собой должности следователей-резидентов в миссиях, а остальные 20 базировались в Нью-Йорке, Вене и Найроби. |