The remaining outcomes and outputs focused on the advancement of women through the implementation of global commitments, the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, as well as violence against women. |
Остальные запланированные и выполненные мероприятия были сосредоточены на вопросах улучшения положения женщин на основе осуществления всемирных обязательств, Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также насилия в отношении женщин. |
In the first stage, three posts would be established as at 1 January 2003, and in a second stage the remaining three posts would be established in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
На первом этапе, начиная с 1 января 2003 года, должны быть созданы три должности, а на втором этапе - остальные три должности в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
We welcome the fact that three of the nuclear-weapon States have signed and ratified the Treaty and call upon the other two - and on other remaining key States - to do the same as a matter of priority. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что три государства из числа государств, обладающих ядерным оружием, подписали и ратифицировали Договор, и призываем два других государства, а также остальные основные государства сделать то же самое в приоритетном порядке. |
Full ratification had been achieved by 25 per cent of States, another 25 per cent of States had made some progress in that direction, and the remaining 50 per cent had done little. |
Все конвенции ратифицировали 25 процентов государств, еще 25 процентов государств достигли определенного прогресса в этом отношении, а остальные 50 процентов предприняли в этом направлении недостаточные усилия. |
As a result of the current distribution of wealth, 20 percent of the population of the developed countries consumed 86 percent of total production, while the remaining 80 percent of the population lived in growing poverty. |
Нынешнее распределение богатства в мире таково, что 20 процентов населения планеты, проживающие в развитых странах, потребляют 86 процентов общего объема продукции, а остальные 80 процентов живут в условиях все большей нищеты. |
In addition, only 20 per cent of products integrated into the WTO rules in the first three phases of the Agreement on Textiles and Clothing were subject to quotas, leaving elimination of quotas on the remaining 80 per cent of trade by the end of 2004. |
К тому же только 20 процентов продукции, охваченной правилами ВТО на первых трех этапах действия Соглашения о текстиле и одежде регулируется квотами, оставляя отмену квот на остальные 80 процентов торговли до конца 2004 года. |
The remaining provisions relating to the Department of Public Prosecutions stipulate the criteria required for recruitment to the Department, without any discrimination or reference to any criterion based on racial discrimination, together with the criteria for promotion of officers and their immunities. |
Остальные касающиеся прокуратуры положения определяют необходимые для приема на работу в прокуратуру критерии без какой-либо дискриминации либо ссылки на какой-либо критерий, основанный на расовой дискриминации, а также определяют условия для продвижения работников прокуратуры по службе и их иммунитеты. |
In 2002, Lithuanians constituted 83.4 per cent of the total labour force, Russians and Poles constituted 6.9 and 7.8 per cent respectively, and the remaining ethnic groups constituted only 2.5 per cent. |
В 2002 году литовцы составляли 83,4% от общей численности рабочей силы, а русские и поляки соответственно 6,9 и 7,8%, тогда как на остальные этнические группы приходилось всего лишь 2,5%. |
The majority of members of the Judicial Council are elected by the judges from their own ranks, and the remaining members by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic from among the university professors of law, lawyers and other distinguished legal personalities. |
Большинство членов Судебного совета избираются непосредственно судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению Президента Республики из числа профессоров права университетов, адвокатов и других юристов. |
In terms of composition, the budget components have conformed to a pattern of approximately 75 per cent allocated for conference servicing and staffing costs, with approximately 25 per cent allocated for the remaining administrative and deep seabed programme-related activities. |
Что касается составляющих бюджет компонентов, то, как правило, примерно 75 процентов отводилось на конференционное обслуживание и расходы по персоналу, а 25 процентов - на остальные административные мероприятия и мероприятия, связанные с программой по глубоководным районам морского дна. |
I strongly encourage the sides to implement the remaining recommendations of the joint assessment mission of 2000 and the security assessment mission of 2002, as a means of improving the security situation within the zone of conflict. |
Я настоятельно призываю обе стороны выполнить остальные рекомендации совместной миссии по оценке 2000 года и миссии по оценке положения в области безопасности 2002 года в целях укрепления безопасности в зоне конфликта. |
UNICEF explained that of the 16 National Committees that had not signed the joint strategic plans, 4 were still negotiating with UNICEF on plan provisions; 6 would sign the plans later in 2010 and the remaining 6 had not decided when to sign them. |
ЮНИСЕФ объяснил, что 16 национальных комитетов, которые не подписали совместный стратегический план, продолжают вести переговоры с ЮНИСЕФ по положениям плана, шесть комитетов подпишут планы в конце 2010 года, а остальные 6 комитетов не приняли решения о сроках их подписания. |
A total of 185 water treatment plants are planned for installation in the mission area, with 165 to be installed by the end of 2009/10 and the remaining 20 to be installed during the 2010/11 period. |
В районе миссии планируется создать 185 водоочистных установок, причем 165 из них будут введены в действие в конце 2009/10 года, а остальные 20 установок будут смонтированы в 2010/11 году. |
Of the total 90 authorized posts, 72 posts are based in the resident audit offices at peacekeeping missions, and the remaining 18 posts are located at Headquarters. |
Из в общей сложности 90 утвержденных должностей 72 должности приходятся на подразделения ревизоров-резидентов в миссиях по поддержанию мира и остальные 18 должностей приходятся на Центральные учреждения. |
Some 74 per cent of total contributions were provided by Governments, DAC and non-DAC, with global funds, the European Commission, other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, global funds and the private sector accounting for the remaining 26 per cent. |
Порядка 74 процентов общей суммы отчислений были предоставлены правительствами, входящими и не входящими в Комитет содействия развитию, а остальные 26 процентов средств поступили от глобальных фондов, Европейской комиссии, других межправительственных структур, неправительственных организаций и частного сектора. |
It recommends against approval of the remaining three posts proposed for a Senior Property Management Officer (P-4), a Building Maintenance Officer (P-3) and a Facilities Management Assistant (General Service (Principal level)). |
Он не рекомендует утверждать остальные предлагаемые три должности - старшего сотрудника по управлению имуществом (С4), сотрудника эксплуатации зданий (С3) и помощника по эксплуатации оснащения (ОО (ПР)). |
Slotted documentation currently comprises some 50 per cent of the total documentation workload of the Department in New York, with in-session documents, unforeseen documents, reports of the Secretary-General to the Security Council and communications from Member States accounting for the remaining 50 per cent. |
На включенную в график документацию в настоящее время приходится около 50 процентов общего объема документации, обрабатываемой Департаментом в Нью-Йорке, а остальные 50 процентов составляют сессионные документы, непредвиденные документы, доклады Генерального секретаря Совету Безопасности, а также сообщения от государств-членов. |
About 55 per cent of all casualties were associated with the use of official United Nations vehicles and the remaining 45 per cent were related to the use of private vehicles and public transportation. |
Около 55 процентов всех несчастных случаев были связаны с использованием служебных автомобилей Организации Объединенных Наций, а остальные 45 процентов случаев были связаны с использованием личных автомобилей и общественного транспорта. |
However, these policies are operational only in 39 per cent of countries; an additional 29 per cent of countries reported to have the policies under development, and the remaining 32 per cent did not provide information. |
Однако эта политика действует лишь в 39 процентах стран; еще 29 процентов стран сообщили, что в настоящее время такая политика разрабатывается, а остальные 32 процента не представили данных. |
We live in a world that favours a minority that does not exceed 20 per cent of the population of the planet yet prevents the development and well-being of the remaining 80 per cent. |
Мы живем в мире, в котором все блага достаются меньшинству, не превышающему 20 процентов населения нашей планеты, а остальные 80 процентов лишены права на развитие и благосостояние. |
Five of the 13 posts have been transferred to the newly established entity for gender equality and the empowerment of women, UN-Women, and the remaining eight posts have been assigned to their respective offices and subprogrammes within the Department. |
Пять из этих 13 должностей были переданы недавно созданной Структуре по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), а остальные восемь должностей были приданы соответствующим подразделениям и подпрограммам Департамента. |
The posts are distributed among the 53 United Nations information centres worldwide, 25 of which are headed by staff of the Department of Public Information and the remaining 28 by the respective United Nations Resident Coordinator. |
Эти должности распределяются между 53 информационными центрами Организации Объединенных Наций, разбросанными по всему миру, 25 из которых возглавляют сотрудники Департамента общественной информации, а остальные 28 - соответствующие координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций. |
As indicated in footnote 1 to the report of the Board of Auditors, $70 million of that amount relates to the Conference Building, with the remaining $30 million being used for the works on First Avenue. |
Как указано в сноске 1 к докладу Комиссии ревизоров, 70 млн. долл. США из этой суммы приходится на Конференционный комплекс, а остальные 30 млн. долл. США предназначены для финансирования работ на Первой авеню. |
One third of the Senate, 34 members, is appointed by the President for 5 years, the two remaining thirds are selected among the Provincial and District Council members for 4 and 3 years respectively. |
Треть членов Сената (34 человека) назначается президентом сроком на пять лет, а остальные две трети членов выбираются из числа членов провинциальных и окружных советов на четыре и три года соответственно. |
In 2009, the labour force data indicate that 66 per cent of the employed persons were engaged in private sector activities, 20 per cent were employed in the civil service, and the remaining 14 per cent of workers were self-employed. |
Согласно данным по рабочей силе за 2009 год, 66 процентов всех работающих лиц были заняты в частном секторе, 20 процентов - на государственной службе, а остальные 14 процентов были самозанятыми. |