The remaining cases were attributed to the Somaliland Armed Forces (15) and to unknown armed elements (36). |
Остальные случаи приписываются вооруженным силам Сомалиленда (15) и неизвестным вооруженным элементам (36). |
Of the 18 reviewed tenders, however, only 2 had justifiable reasons for receiving a waiver, while the remaining 16 waivers had not been fully justified. |
Тем не менее из 18 рассмотренных тендеров только по двум имелись обоснованные причины для применения изъятия, а остальные 16 изъятий не были полностью обоснованными. |
The United Democratic Party (UDP) won three seats, and the remaining six seats were won by candidates who ran as independents or as part of differing political groups. |
Объединенная демократическая партия (ОДП) получила три места, а остальные шесть мест заняли кандидаты, которые выступали как независимые или как представители различных политических групп. |
Of the 50 positions mentioned above, 24 were established in 2013 and the remaining ones in 2014 as part of the UNHCR capacity-building initiative. |
Из упомянутых выше 50 должностей 24 должности были созданы в 2013 году, а остальные - в 2014 году в рамках инициативы УВКБ по созданию потенциала. |
Following OIOS recommendations, the Department issued the remaining guidelines and instructions, and 13 of the 15 field operations audited allocated sufficient resources for physically verifying real estate and inventory and cleansing the data in Galileo. |
Во исполнение вынесенных УСВН рекомендаций Департамент опубликовал остальные руководящие принципы и инструкции, и 13 из 15 полевых операций провели ревизию выделенных средств в целях проверки фактического наличия производственных помещений и товарно-материальных запасов и выверки данных в системе «Галилей». |
Owing to the outbreak of conflict in December 2013, the remaining 7 planned meetings, training sessions and workshops were not conducted |
В связи со вспыхнувшим в декабре 2013 года конфликтом остальные 7 запланированных совещаний, учебных занятий и практикумов проведены не были |
The remaining personnel are expected to join the mission when the Abyei Police Service, which the United Nations police component is mandated to train and advise, is established. |
Предполагается, что остальные полицейские прибудут в расположение миссии, когда будет создана Служба полиции Абьея, которую полицейскому компоненту Организации Объединенных Наций поручено обучать и консультировать. |
The remaining 20 candidates will be kept on the roster of candidates for the International Seabed Authority training programme, subject to further confirmation of their availability. |
Остальные 20 кандидатов будут находиться в реестре кандидатов для учебной программы Международного органа по морскому дну при условии последующего подтверждения их готовности принять участие в программе. |
The remaining firms are subject to inspection either once every two years or once every three years, depending on their number of reporting issuer clients. |
Остальные фирмы проходят проверку раз в два года или раз в три года в зависимости от числа публикующих отчетность эмитентов, которых они обслуживают. |
The remaining contributions in 2013 from the United Nations system and other international organizations including UNDP amounted to $7 million, accounting for 22 per cent of total contributions. |
Остальные взносы, полученные в 2013 году от системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, в том числе от ПРООН, составили 7 млн. долл., или 22% от общей суммы взносов. |
The remaining 202 devices were assigned to staff primarily in the areas of infrastructure and application support and other remote system administration tasks and administration purposes. |
Остальные 202 устройства были выданы сотрудникам, главным образом выполняющим функции по поддержке инфраструктуры и прикладных программ и задачи по административному обслуживанию, а также для других административных целей. |
The remaining five are related largely to physical verification of non-expendable property and delay in delivery of goods, which are being closely monitored at various levels on UNSOA management and addressed through progressive corrective action. |
Остальные пять рекомендация касаются главным образом физической проверки имущества длительного пользования и задержек с поставкой товаров, жесткий контроль над которыми осуществляется на различных уровнях руководства ЮНСОА и которые решаются с помощью последовательных корректировочных мер. |
During the 2011/12 financial period, 93 per cent of vacant posts in field missions were filled with candidates selected from rosters maintained by the Department of Field Support, with the remaining 7 per cent filled through other processes, mainly temporary appointments. |
В 2011/12 финансовом году 93 процента вакантных должностей в полевых миссиях было заполнено кандидатами, отобранными из реестров Департамента полевой поддержки, а остальные 7 процентов - на основе использования других процедур, главным образом временных назначений. |
The remaining components of the Logistics Operations Section will report directly to the Director of the Logistics Support Division, in line with the approved structure. |
Остальные подразделения Секции материально-технического обеспечения будут напрямую подчиняться директору Отдела материально-технического обеспечения в соответствии с утвержденной организационной структурой. |
Only 7 of the 11 ministers appeared, with the Government pointing out that the remaining ministers had not been in office during the relevant period. |
По вызову явились только 7 из 11 министров, а остальные, согласно объяснениям правительства, отсутствовали в данный период на службе. |
The two remaining national priority programmes, on justice and on transparency and accountability, need to be concluded so as to demonstrate commitment to tackling the pervasive corruption that places the country's political, institutional and social fabric at risk. |
Остальные две программы национальных приоритетов - по правосудию и по обеспечению транспарентности и подотчетности - должны быть доведены до конца, с тем чтобы продемонстрировать приверженность борьбе с повсеместно распространенной коррупцией, создающей угрозу для политического, институционального и общественного устройства страны. |
Another three would be implemented by the end of 2014 and the remaining two by the end of 2015. |
Еще три рекомендации будут выполнены до конца 2014 года, а остальные две - к концу 2015 года. |
Out of these 56 days, 49 must be taken after the birth and the remaining may be used either before or after birth. |
Из этих 56 дней 49 должны приходиться на послеродовой период, а остальные могут быть использованы как до, так и после родов. |
The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. |
Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития. |
There has been a much progress on this front during 2012, during which fifteen offices implemented such plans, while the remaining offices are in the process of finalizing theirs. |
В этой области достигнут значительный прогресс в 2012 году, в течение которого 15 отделений осуществили такие планы, а остальные отделения занимаются окончательной доработкой своих планов. |
The remaining land parcels are subject to common law titles, which are valid in law but do not provide the same degree of certainty as to ownership. |
Титулы на остальные участки, подпадают под действие общего права, которые, хотя имеют законную силу, не обеспечивают такой же определенности, какую гарантирует право собственности. |
In order to promote multilingual education, 30 per cent of lessons would be conducted in Georgian and the remaining 70 per cent in minority mother tongues, bearing in mind that 297 of Georgia's 2,093 schools were managed by minorities. |
Для развития многоязычного образования 30% занятий будут вестись на грузинском языке, а остальные 70% - на родных языках меньшинств, причем из 2093 школ, существующих в Грузии, 297 управляются меньшинствами. |
The remaining municipalities have provided their street list accompanied by information concerning the house numbering found in it's administrative files, but have not made a fieldwork. |
Остальные муниципалитеты представили свои перечни улиц со сведениями о нумерации домов, которые имелись в их административных архивах, без проведения регистрации на местах. |
It is a centrally sponsored programme with the Government contributing towards 90% of all costs and 50% of the cost of supplementary nutrition and the remaining is to be funded by the state governments. |
Она осуществляется в централизованном порядке, и Правительство покрывает 90% всех расходов и 50% затрат на обеспечение дополнительного питания; остальные средства выделяются правительствами штатов. |
Most stories (69 per cent) were classified as gender blind and the remaining as perpetuating subtle or more blatant stereotypes; |
Большинство сообщений (69%) были классифицированы как не учитывающие гендерные факторы, а остальные как закрепляющие скрытые или более явные стереотипы; |