The remaining funds (15 - 20 per cent) can be made available for other projects of common interest, including for a limited number projects on the comprehensive network (up to 5 per cent of the CEF financial envelope). |
Остальные средства (15-20%) могут быть направлены на другие проекты, представляющие общий интерес, в том числе на ограниченное число проектов, связанных с комплексной сетью (до 5% финансового пакета ФСЕ). |
Six of the interpreters would be locally recruited; however, the remaining 14 would be recruited internationally, which would entail additional requirements of $71,600 in respect of their travel and subsistence allowances. |
Шесть из этих устных переводчиков будут набраны на местной основе, однако остальные 14 будут набраны на международной основе, что повлечет дополнительные потребности в объеме 71600 долл. США на покрытие расходов по их поездке и выплате суточных. |
The remaining 20 officials include those who opted not to participate in the exercise or did not complete the procedures required for participation by the closing date. |
Остальные 20 должностных лиц либо не захотели участвовать в этом мероприятии, либо не завершили к установленной конечной дате процедуры, соблюдение которых необходимо для участия в этом мероприятии. |
The Advisory Committee was informed that four of the eight positions proposed for the Office of the Special Envoy were based in Geneva and the remaining four would be based in New York. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что четыре из восьми сотрудников на временных должностях, предлагаемых для Канцелярии Специального посланника, будут базироваться в Женеве, а остальные четыре - в Нью-Йорке. |
The lower number of projects implemented was attributable to the suspension of the remaining projects pending the completion of a comprehensive Liberia National Police/ UNMIL Baseline Assessment of the Liberia National Police. |
Было реализовано меньше проектов, чем планировалось, в связи с тем, что остальные проекты были приостановлены до завершения всеобъемлющей базовой оценки Либерийской национальной полиции, проводившейся совместно Либерийской национальной полицией и МООНЛ. |
The prosecution adduced the evidence of a total of 357 witnesses, using 207.5 hours to present the evidence of 164 witnesses in court and adducing the remaining witnesses' evidence in written form. |
Обвинение представило показания в общей сложности 357 свидетелей, использовав 207,5 часа для дачи показаний 164 свидетелями в суде и добавив остальные свидетельские показания в письменной форме. |
It was originally agreed that 70 per cent of the assistance would go to Nubul and Zahra and the remaining 30 per cent to the other villages. |
Первоначально была достигнута договоренность о том, что 70 процентов помощи будет направлено в Нубул и Захру, а остальные 30 процентов - в другие деревни. |
Of those 22, 8 were declared adults by the Prosecutor of Bunia and 2 were convicted, while the remaining 14 were handed over to the United Nations for reintegration and family reunification. |
Из них 8 были признаны взрослыми прокурором Буниа, 2 - осуждены, а остальные 14 - переданы Организации Объединенных Наций для реинтеграции и воссоединения с семьями. |
Of the 25 projects approved for the 2013/14 fiscal year, 15 projects have been completed and handed over to local communities through relevant line ministries, while the remaining 10 are in the final stages of completion. |
Из 25 проектов, утвержденных на 2013/14 финансовый год, 15 проектов уже завершены и переданы в ведение местных общин через соответствующие отраслевые министерства, а остальные 10 находятся на заключительных этапах осуществления. |
A total of 770 posts are to be abolished in the 2014/15 budget year, with the remaining 490 posts to follow in the 2015/16 budget year. |
В общей сложности в 2014/15 бюджетном году должны быть упразднены 770 должностей, а остальные 490 должностей будут упразднены в 2015/16 бюджетном году. |
This included work from 20 county support bases, through the permanent presence of staff in 9 fully deployed county support bases, and the rotating presence of staff in the remaining 11. |
Это включало проведение работы с 20 окружных опорных баз, из которых 9 были полностью развернуты и имели постоянный штат сотрудников, а остальные 11 обслуживались вахтовым методом. |
During the performance period 2012/13, another 3 county support bases were completed, while the remaining 11 were at various stages of construction |
В отчетный период 2012/13 года было завершено строительство еще 3 окружных опорных баз, в то время как остальные 11 баз находятся на различных этапах строительства |
The humanitarian aid distributed in Syria by the United Nations and other international organizations accounts for only 25 per cent of the total; the remaining 75 per cent is covered, with some difficulty, by the Syrian Government. |
Гуманитарная помощь, предоставляемая в Сирии Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, составляет лишь 25 процентов от общего объема помощи; остальные 75 процентов - это помощь, которую, несмотря на все трудности, оказывает сирийское правительство. |
Prior to the Assembly's action on the budget, the list of potential charges to the contingency fund will need to be updated to reflect the remaining recommendations of the Committee. |
До того как Ассамблея примет решение по бюджету, необходимо будет обновить перечень расходов, покрываемых за счет средств резервного фонда, с тем чтобы отразить в нем остальные рекомендации Комитета. |
A review of the status of the eight posts approved for transfer in 2010/11 revealed that it took an average of nine months to get staff on board for six posts, with the remaining two posts being unfilled. |
Анализ положения дел в связи с утвержденной на 2010/11 год передачей восьми должностей показал, что средний срок заполнения шести из этих должностей составил девять месяцев, а остальные две должности остались незаполненными. |
The Assembly provided $2 million of the $22 million requested by the Secretary-General for the implementation of those projects, and asked him to meet the remaining requirements from within the overall resources appropriated under the programme budget. |
Из 22 млн. долл. США, испрошенных Генеральным секретарем на цели осуществления этих проектов, Ассамблея выделила ассигнования в размере 2 млн. долл. США и просила Генерального секретаря покрыть остальные потребности из общего объема ресурсов, ассигнованных по бюджету по программам. |
That would satisfy the Saharans' right to self-determination, and all the remaining problems were artificial, lacking any historical basis and created by forces extraneous to the main actors, the Kingdom of Morocco and the population of Western Sahara. |
Это позволит реализовать право народа Сахары на самоопределение, а все остальные проблемы являются искусственными, лишенными исторической основы и созданными силами, посторонними для главных субъектов - Королевства Марокко и населения Западной Сахары. |
Noting that paragraph 19 stated that "the Commission approved the remaining parts of the Guide", he asked whether the Commission had to take any further legal action in that regard. |
Отмечая, что в пункте 19 говорится, что "Комиссия одобрила остальные части Руководства", он интересуется, следует ли Комиссии принимать какие-то дальнейшие шаги правового характера в этой связи. |
In 2010, Shan State accounted for 92 per cent of total opium poppy cultivation in Myanmar, and Kachin State accounted for most of the remaining 8 per cent. |
В 2010 году 92 процента общего объема культивирования опийного мака в Мьянме приходились на долю штата Шан, а остальные 8 процентов - на долю штата Качин. |
Schools implementing small class teaching are allocated 25 students per class under the Primary 1 Admission System while the remaining schools will be allocated 30 students per class. |
Школы, применяющие методику обучения в малых классах, в соответствии с системой приема на начальную ступень 1 формируют классы в расчете 25 учащихся на класс, а остальные школы формируют классы численностью 30 учеников в классе. |
The decree of 16 December 2003 on the promotion of creative workshops sets the minimum number of creative events on offer at 75 per cent of all activities, the remaining activities being required to meet unmet sociocultural needs. |
В Указе от 16 декабря 2003 года, касающемся поощрения деятельности творческих мастерских, оговаривается, что минимальное число креативных предложений должно составлять 75% от общего числа мероприятий, а остальные предложения должны отвечать еще не удовлетворенным социо-культурным потребностям. |
In Kenya, 164 persons are being or have been prosecuted for piracy; 67 have been convicted (of which 10 have finished serving their sentences), 17 have been acquitted and the remaining 80 are awaiting trial. |
В Кении объектом уголовного преследования в связи с пиратством стали в общей сложности 164 человека, 67 из которых вынесены обвинительные приговоры (10 человек уже отбыли сроки своего наказания), 17 человек оправданы, а остальные 80 человек ожидают суда. |
In 2011, almost three quarter of the country offices reported either fully or mostly meeting the benchmarks, with the remaining only partially meeting the benchmarks. |
В 2011 году почти три четверти страновых отделений сообщили, что они достигли всех или большинства контрольных показателей, а остальные - лишь части показателей. |
Under the Municipalities Bill of 2011, the proportion of seats allocated to women in municipal councils was raised from a minimum of 20 to 25 per cent; women can still contest the remaining seats. |
В соответствии с положениями законопроекта 2011 года о муниципалитетах, минимальная отводимая женщинам доля мест в муниципальных советах была повышена с 20 до 25%; это не означает, что женщины не могут баллотироваться на остальные места. |
One quarter of the national territory is in the Rhine Valley plain, while the remaining three quarters are on the slopes rising from the Rhine Valley and in the inner Alpine zone. The capital and seat of Government is Vaduz. |
Одна четвертая часть национальной территории приходится на равнину, образуемую долиной Рейна, а остальные три четвертых части расположены на предгорьях, поднимающихся от долины Рейна, а также во внутренней зоне Альпийских гор. Столицей и местом нахождения органов государственной власти является город Вадуц. |