The remaining 2.2 million people (10 per cent) were in State-imposed forms of forced labour (in prisons or in work imposed by State armed forces or by rebel forces). |
Остальные 2,2 миллиона человек (10 процентов) были вовлечены в различные формы принудительного труда, навязанного государством (в тюрьмах или на работах в результате принуждения к ним со стороны государственных вооруженных сил или повстанческих формирований). |
It is expected that the two workshops will take place in the second half of 2012, with the remaining three to take place in 2013, subject to funding. |
Ожидается, что эти два практикума состоятся во второй половине 2012 года, а остальные три - в 2013 году при наличии финансирования. |
100% allocated by management; 50% used by chair for staff representational work; remaining 50% used by people to help him carry out his technical professional work. |
100% предоставляется руководством; 50% используется председателем для выполнения функций представительства персонала, остальные 50% - сотрудниками, оказывающими ему содействие в выполнении его технических профессиональных обязанностей. |
Of the 28 recommendations, nine were classified as high priority while the remaining 19 were assigned a medium priority rating. |
Из этих 28 рекомендаций 9 были отнесены к категории высокоприоритетных, а остальные 19 - к категории средней приоритетности. |
The remaining funds were a mix of individual and corporate donations received through Americans for UNFPA (now called Friends of UNFPA) as well as contributions from non-governmental organizations/academia. |
Остальные средства состояли из пожертвований отдельных лиц и корпораций, полученных через организацию "Американцы в поддержку ЮНФПА" (в настоящее время называющуюся "Друзья ЮНФПА"), а также взносов неправительственных/научных организаций. |
The remaining requirements of the Office amount to $2,805,400 in post and non-post requirements. |
Остальные потребности Управления, связанные и не связанные с должностями, составляют 2805400 долл. США. |
The remaining IDPs are largely concentrated in Zhare Dasht, Panjwai and Maiwand in the south and in Maslakh in the west. |
Остальные внутренние перемещенные лица сконцентрированы главным образом в Жаре Дашт, Панджваи и Майванде на юге и в Маслахе на западе страны. |
Mr. SPENCER (United Kingdom) said his delegation would reply to the 75 questions that had been asked, concentrating on the areas perceived to be of most interest to the Committee; the remaining areas would be covered by written responses. |
Г-н СПЕНСЕР (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства готова ответить на 75 заданных ей вопросов, уделив основное внимание темам, которые более всего могут заинтересовать Комитет, а остальные аспекты будут раскрыты в письменных ответах. |
The remaining 20 per cent of the value of the Contract, that is DEM 424,000, was to be paid to Extraktionstechnik as a down payment against a bank guarantee for an equal amount in case of non-shipment. |
Остальные 20% стоимости контракта, т.е. 424000 немецких марок, должны были быть выплачены компании "Экстракционстехник" в виде первоначального взноса против банковской гарантии на ту же сумму на случай неотгрузки продукции. |
If any part of this license is found to be unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force. |
Если какая-либо часть настоящей лицензии в каком-либо правовом пространстве признаётся не имеющей юридической силы, все остальные части лицензии по-прежнему сохраняют силу. |
Of these detainees, 25,878 were arrested, and the remaining 632,486 were formed in units and sent back to the front. |
Из числа задержанных, арестовано 25878 человек, остальные 632486 человек сформированы в части и вновь направлены на фронт. |
However, only 31 of those fragments can be reasonably reconstructed and deciphered, allowing for a reading of Leviticus 1.11 through 5.25; the remaining fragments are too small to allow for reliable identification. |
Только 31 из этих фрагментов могут быть приемлемо восстановлены и дешифрованы, что позволяет читать Левит с 1:11 по 5:25; остальные фрагменты слишком малы, чтобы обеспечить надёжную идентификацию. |
The EPRDF and its allies won 471 of the 547 seats in the Council, with other parties and independents taking the remaining 75 seats. |
РДФЭН и поддерживающие его партии заняли 471 из 547 мест в Совете, другим партиям и беспартийным кандидатам достались остальные 75 мест. |
In the case of deleting a pending order, or manual position closing or execution of stop-loss/take-profit order, all the remaining linked orders will be deleted automatically. |
При удалении отложенного ордера, ручном закрытии позиции, открытой по отложенному ордеру или срабатывании стоп-лосс/тейк-профит ордера остальные связанные ордера автоматически удаляются. |
The remaining 65-93% of generic functions have one concrete method (overrider), and thus are not considered to use the dynamic types of their arguments. |
Остальные 65%-93% обобщенных функций имеют один конкретный метод (перегружены), и, таким образом, не рассматривались как использующие динамическую типизацию своих аргументов. |
In 2010,191 km of the road from 231 had asphalt concrete, the remaining 40 km had gravel concrete. |
На 2010 год 191 км автодороги из 231 имел асфальтобетонное покрытие, остальные 40 км - гравийное. |
Only the five F13s were converted to H15s; the remaining ten G14 and P14s (Nos. 448-457, renumbered E448-E457) were rebuilt as N15s, implementing modifications to Urie's original design. |
Пять паровозов F13 перестроили в локомотивы Н15, остальные десять (G14 и P14 Nº 448-457) преобразовали в N15 Nº E448-E457, при этом в оригинальную конструкцию Ури были внесены изменения. |
The remaining Egyptian ships tried to escape to Beirut, but the Tyrian ships gave chase, and the Egyptians were forced to beach their ships and flee. |
Остальные египетские суда попытались передислоцироваться в Бейрут, но корабли Тира пустились в погоню, вынудив египтян бросить свои суда на отмели и бежать. |
Twenty-six ERJ aircraft were transitioned to Freedom Airlines, and the CRJ and remaining ERJs were transferred to Mesa's United Express operation. |
26 самолётов ERJ-145 были переданы региональному перевозчику Freedom Airlines, остальные самолёты ERJ и CRJ определялись на работу под брендом United Express магистральной авиакомпании United Airlines. |
Most of the drinking water (80%) is extracted from the lake; the remaining 20% is provided by groundwater, originally formed by infiltration from the Arve. |
Большая часть питьевой воды (80 %) выкачивается из Женевского озера, а остальные 20 % из подземных вод, которые изначально поступают из реки Арв. |
The first n listed elements are rotations and the remaining n elements are axis-reflections (all of which have order 2). |
Первые n перечисленных элементов являются вращениями, остальные n - отражения относительно осей (все они имеют порядок 2). |
The remaining five computers are to be used by the Operations Branch for the Status-Quo database, which will provide a detailed, up-to-date situation report of all United Nations installations in the Buffer Zone. |
Остальные пять компьютеров будут использоваться оперативным отделом для ведения базы данных о текущем положении, который будет представлять подробную, обновленную информацию о существующей ситуации всем подразделениям Организации Объединенных Наций в буферной зоне. |
The remaining Latin American countries, which had not signed the Treaty until recently, have now done so, and as we stated, this fact was a further significant element in the adoption of our decision. |
Остальные латиноамериканские страны, до последнего времени не подписывавшие Договор, сегодня сделали это, и, как мы уже заявили, этот факт явился дополнительным существенным фактором, оказавшим влияние на принятие нашего решения. |
At the time of issuing of this report, the remaining 10 were still being held in a military prison, reportedly charged by the de facto regime with the crime of espionage. |
В момент опубликования настоящего доклада остальные 10 человек по-прежнему находились в военной тюрьме, и, согласно сообщениям, режим де-факто предъявил им обвинение в шпионаже. "Мерхамет" долгое время действует на территории бывшей Югославии. |
Of the total living quarters the overwhelming majority, 231,930, were conventional dwellings and 79.2 per cent of those dwellings were occupied whilst the remaining 20.8 per cent were vacant. |
От общего числа жилых единиц подавляющее большинство - 231930 - составляли традиционные жилые единицы, из которых 79,2% были заселены, а остальные 20,8% пустовали. |