Four States have legislation and regulations in place governing the operations of NPOs, while two have introduced partial legislation, and the remaining two have no relevant legislation in place. |
Четыре государства имеют законодательство и постановления, регулирующие деятельность некоммерческих организаций, а два приняли частичное законодательство, и остальные два не имеют никакого законодательства. |
In the biennium 2006-2007, the drug programme fund financed 75 per cent of UNODC special-purpose activities and the crime programme fund financed the remaining 25 per cent. |
В двухгодичном периоде 2006-2007 годов фонд программы по наркотикам финансировал 75 процентов мероприятий специального назначения ЮНОДК, а из фонда программы по преступности поступили остальные 25 процентов. |
Depending on the outcome of that project and the availability of funds, the remaining cells in that prison, as well as those in Cork and Limerick prisons, would also be equipped with sanitary facilities. |
В зависимости от результатов осуществления этого проекта и наличия средств остальные камеры в этой тюрьме, а также в тюрьмах Корк и Лимерик также будут оснащены санитарно-техническим оборудованием. |
Of the 13 States Parties with stockpiles, five confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, while the remaining eight stated they have a plan in place to meet their deadline or are in the process of developing concrete implementation plans. |
Из 13 государств-участников, обладающих запасами, 5 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а остальные 8 заявили, что они разработали план для обеспечения соблюдения своего предельного срока или находятся в процессе разработки конкретных планов выполнения работ. |
Except the expenses of 20,000 yuan on employees' salary and 10,000 yuan on house rental, the remaining amount was allegedly spent on the purchase of a car for personal use. |
Из этой суммы 20000 юаней было потрачено на выплату зарплаты сотрудникам и 10000 юаней - на аренду помещений, а остальные деньги якобы ушли на приобретение автомобиля, предназначенного для его личного пользования. |
In 2010, General Assembly appropriations for the mine action component represented 55 per cent of the total, the peacekeeping support account represented only 1 per cent and the remaining 44 per cent were voluntary contributions channelled through the VTF. |
В 2010 году ассигнования Генеральной Ассамблеи на компоненты программ, связанные с разминированием, составили 55 процентов общей суммы, по линии счета поддержки операций по поддержанию мира был получен всего 1 процент, а остальные 44 процента поступили в виде добровольных взносов через ДЦФ. |
Since 2008 all the remaining Overseas Territories to which the ECHR applies agreed to accept, on a permanent rather than a renewable five-yearly basis, the competence of the ECtHR to receive applications from individuals, NGOs or groups of individuals. |
С 2008 года все остальные заморские территории, на которые распространяется ЕКПЧ, согласились признать на постоянной, а не на возобновляемой пятилетней основе компетенцию ЕСПЧ по приему заявлений от лиц, неправительственных организаций или групп лиц. |
The remaining three technical committees, on economic and commercial matters, crisis management and humanitarian matters, which were dormant since 2008, resumed their work in 2011. |
Остальные три технических комитета по экономическим и торговым вопросам, вопросам регулирования кризисов и гуманитарным вопросам, которые бездействовали с 2008 года, возобновили свою работу в 2011 году. |
Considering the cost overrun for the project and the General Assembly's decision that associated costs should be financed from within the approved budget for the project, he wished to know how the remaining requirements would be met. |
Учитывая перерасход сметы на проект и решение Генеральной Ассамблеи о том, что сопутствующие расходы должны покрываться за счет утвержденного бюджета на проект, оратор интересуется, как будут финансироваться остальные потребности. |
He commended the fact that 90 per cent of the participating organizations had paid their portion of the cost-sharing arrangement for the development of the system early, and urged the remaining organizations to do the same. |
Он высоко оценивает тот факт, что 90 процентов участвующих организаций на раннем этапе внесли свою долю средств в рамках совместного несения расходов на разработку системы, и призывает остальные организации сделать то же самое. |
With regard to the status of drafted Supplements, he noted that translations of the English-language version of the twelfth and thirteenth Supplements, covering the years 1993 to 2009, were expected to be published shortly in the remaining languages. |
В отношении состояния подготовленных дополнений он отмечает, что, как ожидается, переводы англоязычного варианта двенадцатого и тринадцатого дополнений, охватывающих период с 1993 по 2009 год, на остальные языки будут вскоре опубликованы. |
As a result of the streamlining of functions in the Unit, it is proposed to abolish one national staff post of Language Assistant since those functions can be performed by the remaining national staff. |
С учетом рационализации функций сотрудников этой группы предлагается упразднить одну должность помощника со знанием языка, относящуюся к категории национальных сотрудников, поскольку соответствующие функции могут выполнять остальные национальные сотрудники. |
The Working Group notes with appreciation the State responses received to date, and invites remaining States to submit their responses with a view to providing further analysis in a forthcoming report of the Working Group. |
Рабочая группа выражает признательность государствам, представившим ответы к настоящему времени, и призывает остальные государства представить свои ответы с целью проведения дальнейшего анализа в следующем докладе Рабочей группы. |
Asked whether the above notification obligation had been fulfilled, Canada, Spain, the United Kingdom and the United States confirmed that it had, while the remaining eight reporting parties responded that it had not. |
На вопрос о том, было ли выполнено изложенное выше обязательство уведомления, Испания, Канада, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты ответили утвердительно, а остальные восемь представивших ответы государств-участников дали отрицательный ответ. |
At each ordinary session of Meeting of the Parties, following the election of the officers, the remaining members of the Bureau shall be elected by the Parties present at the session. |
З. На каждой очередной сессии Совещания Сторон после избрания должностных лиц остальные члены Президиума избираются Сторонами, присутствующими на сессии. |
Only 10 of the 15 county administration buildings are expected to be completely rehabilitated by October 2007, while the remaining five will be rehabilitated during the next fiscal year. |
Предполагается, что к октябрю 2007 года будут полностью отремонтированы только 10 из 15 зданий, где размещается администрация графств, а остальные пять будут ремонтироваться в следующем финансовом году. |
Most of the remaining answers come from experts working in organisations classified as "others". The category "others" mostly corresponds to organisations that have been set up with public support but which are not part of government institutions. |
Остальные ответы были получены в основном от экспертов, относящих себя к категории "прочие", в которую главным образом входят организации, созданные при поддержке государства, но не имеющие статуса государственных учреждений. |
Seventy-two per cent of the currently available running water is fed from underground water sources, while the remaining 28 per cent is obtained from surface water. |
72% имеющейся водопроводной воды берется в настоящее время из подземных источников, а остальные 28% - из наземных источников. |
The remaining 15% have their activities in other areas such as gender, violence, etc. |
Остальные 15 процентов действуют в других областях, занимаясь гендерными проблемами, проблемами насилия и т.д.; |
According to the 2002 Population and Housing Census, Tanzania has a population of 34.5 million, of which 77 per cent live in rural areas while the remaining 23 per cent are in urban areas. |
Согласно проведенной в 2002 году переписи населения и жилого фонда, население Танзании составляет 34,5 млн. человек, 77 процентов которых живут в сельских районах, а остальные 23 процента - в городах. |
Another 19 per cent involved transition economies, while the remaining 13 per cent are between developing economies. |
Еще 19% ДИДН приходится на страны с переходной экономикой, а остальные 13% - на ДИДН между развивающимися странами. |
Third, the secretariat will continue with the disposal of the remaining 210,000 category C claim files slated for disposal during the years 2006 to 2008 without the need to retrieve each file individually in the course of 2008. |
В-третьих, секретариат будет продолжать хранить остальные 210000 файлов по претензиям категории С, которые подлежат уничтожению в течение периода 2006 - 2008 годов без необходимости индивидуального изъятия каждого файла в течение 2008 года. |
As a result of the above, the three-year strategic plan identifying remaining requirements for the infrastructure development of the Southern Sudan Police Service for donors was approved by the Minister for the Interior |
Итогом осуществления упомянутых выше мероприятий стало утверждение министерством внутренних дел трехгодичного стратегического плана для доноров, определяющего остальные потребности в развитии инфраструктуры Полицейской службы Южного Судана. |
The remaining 9 workshops were not conducted owing to changes in the leadership of certain key target groups, such as the Governor's Office |
Остальные 9 семинаров не проводились в связи с изменениями в руководстве определенных основных групп, для которых предназначались эти семинары, например, в канцелярии губернатора |
Furthermore, it is planned that a majority of the authorized 18 infantry battalions will have deployed by July 2008 and that the remaining battalions will deploy by the end of December 2008. |
Кроме того, планируется, что большинство из утвержденных 18 пехотных батальонов будут развернуты к июлю 2008 года, а остальные батальоны будут развернуты к концу декабря 2008 года. |