The remaining 1,739 cases had been pending for an average period of 210 days. |
Остальные 1739 просьб еще не были удовлетворены, в среднем находясь на рассмотрении в течение 210 дней. |
The remaining 5% are national minorities - Russians, Greeks, Assyrians, Ezdis and Kurds. |
Остальные 5%-ов составляют национальные меньшинства: русские, езиды, курды, греки, ассирийцы и среди, которые считают Армению домом. |
Bycanistes is thought to represent an early African lineage, while the remaining Bucerotiformes evolved in Asia. |
Bycanistes, как полагают, представляют собой раннюю африканскую ветвь эволюционного древа этого семейства, в то время как остальные птицы-носороги дивергировали в Азии. |
As the host nation, Germany were granted automatic qualification, while the remaining national teams qualified through their continental confederations. |
Как принимающая страна Германия автоматически квалифицировалась в финальную часть, а остальные команды должны были завоёвывать путёвки на чемпионат в своих континентальных конфедерациях. |
The remaining funds are allocated to projects to support non-governmental organizations, major infrastructure, micro-enterprises and agriculture. |
Остальные ресурсы распределяются между проектами по оказанию содействия НПО, развитию коммунального хозяйства, оказанию помощи мелким предприятиям и поддержке сельскохозяйственного сектора. |
Freight rates for product tankers comprise the remaining USD 2,569,000. |
Остальные 2569000 долл. США приходятся на фрахтование судов для перевозки нефтепродуктов. |
Any remaining subsidies in the energy sector should be income-related rather than production- or input-related. |
Все остальные субсидии в энергетическом секторе должны увязываться, скорее, с получаемыми доходами, нежели с показателями производства или выпуска. |
The remaining four are in the start-up phase and have only limited resources, supporting the process of catalysing country-level alignment with strategic corporate priorities. |
Остальные четыре находятся на этапе становления и имеют лишь ограниченные ресурсы для поддержания процесса активации механизмов согласования деятельности на страновом уровне в соответствии с общими стратегическими приоритетами. |
One technician worked at GATL while the remaining six were involved in non-aviation work with FANCI. |
Один из них работал на воздушной базе ГВТС, а остальные шесть работали в ВВСКД, но их работа не была связана с авиацией. |
The State, however, pays only for the consultation; the remaining expenses are borne by prisoners or their families. |
Такие болезни излечиваются в больницах, но государство покрывает лишь затраты на консультации, а остальные расходы приходится оплачивать заключенным или их семьям. |
The remaining pollutants - poly-aromatic hydrocarbons, cadmium, arsenic, nickel and mercury - are covered by the fourth Daughter Directive. |
Остальные загрязнители, а именно: полиароматические углеводороды, кадмий, мышьяк, никель и ртуть, охвачены четвертой "дочерней" директивой. |
The remaining 5 per cent of laptop computers represent older models which cannot run VPN and are being replaced. |
Остальные 5 процентов портативных компьютеров представляют собой устаревшие модели, которые не способны поддерживать программное обеспечение виртуальной частной сети, в связи с чем производится их замена. |
The remaining 4 per cent of civilian casualties were unattributed and were caused mainly by explosive remnants of war. |
Ответственность за остальные 4% гражданских потерь не может быть возложена ни на одну из сторон, поскольку эти люди пострадали от оставшихся после войны взрывчатых веществ и боеприпасов. |
All remaining claimants sampled, however, indicated the number of days that they claimed to have been in hiding. |
Однако все остальные заявители, претензии которых были обследованы методом выборки, указали количество дней, в течение которого они, как утверждается, были вынуждены скрываться. |
Maintenance level budget staff requirements are justified in their totality by the remaining outputs of the results-based framework. |
Обоснованием всех потребностей в людских ресурсах, не относящихся к категории дополнительных, служат остальные мероприятия, указанные в базовых элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
While highlighting the renewed focus on longer-term development, the political deadlock leaves remaining needs and acute vulnerabilities unaddressed. |
ЗЗ. Зависшая политическая ситуация, в условиях которой усилилась сфокусированность на более долгосрочное развитие, приводит к тому, что остальные нужды и факторы острой уязвимости остаются без внимания. |
The remaining members of the Córcega family will detonate a new thread that will be: the fights. |
Остальные члены семьи Корчега взорвут новую нить: бои. |
Attempts were now made to find a role for the remaining 19 locomotives. |
Остальные 18 использовались для отстоя локомотивов. |
The Mission will attempt to absorb the remaining cost of $631,700 for the additional six posts within its proposed 2005/06 budget. |
Миссия попытается покрыть остальные расходы в 631700 долл. США на остальные дополнительные шесть должностей из предлагаемого бюджета на 2005/06 год. |
In 1996, General Dynamics deactivated all of the remaining legal entities of the Convair Division. |
В 1996 году «Дженерал Дайнемикс» расформировала все остальные оставшиеся на тот момент юридические лица отделения «Конвэр». |
With regard to the remaining communications, either the Committee had found that there had been no violation or the matter was still under consideration. |
Остальные сообщения привели к выводу об отсутствии нарушения или находятся в процессе рассмотрения. |
I think it might be time for you to go press some flesh, lock down any remaining votes, put us over the top. |
Думаю, пора пойти на личные встречи, обеспечить нам остальные голоса и добиться победы. |
He remained standing under the lamp, his eyes fixed upon the watch, impatiently waiting for the remaining minutes to pass. |
Он остался под фонарем, устремив глаза на часовую стрелку и выжидая остальные минуты. |
The remaining 30 per cent in the rural and depressed areas, unfortunately, lacks care. Bolivia has high rates of infectious diseases. |
Остальные 30 процентов населения Боливии, проживающие в сельской местности и экономически неблагополучных районах, такой возможности не имеют. |
You start the game with your home city's flying point active; the remaining flying points must be discovered. |
В начале игры активной считается летная площадка в вашей стартовой территории, остальные придется отыскать самостоятельно. |