The remaining 5% are home births, and is made up of a small group of women who consciously choose to have a home birth and uninsured women. |
Остальные 5 процентов родов составляют роды на дому; они распространены среди небольшой группы женщин, сознательно принимающих решение рожать дома, и у женщин, не имеющих страховки. |
The remaining indictees awaiting trial before the Tribunal are not in the category of lower or intermediate level accused in terms of the seniority and responsibility criteria set forth in Security Council resolutions 1503 and 1534, and thus are ineligible for referral to national jurisdictions. |
Остальные обвиняемые, дела которых ожидают рассмотрения Трибуналом, не относятся к категории обвиняемых среднего и низшего уровня по критериям старшинства и ответственности, которые упоминаются в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности, поэтому их дела не подлежат передаче в национальные суды. |
The press corps will receive 53 seats in the 4th floor balcony gallery and the remaining 230 seats will be distributed to the guests of delegations who will be speaking during that particular meeting. |
Для прессы выделяется 53 места на балконе четвертого этажа, а остальные 230 мест будут распределены среди гостей делегаций, которые будут выступать на том или ином конкретном заседании. |
At its fifteenth session, the Working Group approved the remaining provisions of the proposed revised Model Law included in this addendum, either without change or as revised at that session. |
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа одобрила остальные положения предлагаемого пересмотренного Типового закона, включенные в настоящее добавление, либо без изменений, либо с изменениями, предложенными на этой сессии. |
The Committee noted that the procedure for amending the Agreement was transmitted to the United Nations Secretary-General and expected that, once the amendment was adopted, the remaining eighteen signatories, pending its ratification, as well as the European Community, would become Contracting Parties. |
Комитет отметил, что процедура внесения поправок в Соглашение была препровождена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и выразил надежду на то, что после принятия поправки остальные восемнадцать стран, подписавших Соглашение, а также Европейское сообщество станут Договаривающимися сторонами. |
The new arrangement for the provisions of health services to detainees satisfies the requirements of the majority of the recommendations made by the CPT and Dr. Foot. The remaining recommendations will be incorporated into the facilities and routines to be adopted when the new prison is available. |
Новая система медицинского обслуживания заключенных удовлетворяет требованиям большинства рекомендаций, вынесенных КПП и д-ром Футом. Остальные рекомендации будут учтены при оборудовании помещений и в процедурах, которые будут приняты, когда новая тюрьма будет введена в эксплуатацию. |
UNDP is rehabilitating the demobilization sites while the Government is rehabilitating the remaining sites. UNDP is also assisting CNDDR with recruiting staff for all the DDR sites. |
ПРООН в настоящее время занимается переоборудованием пунктов демобилизации, в то время как правительство переоборудует остальные пункты. Кроме того, ПРООН помогает НКРДР набирать персонал для всех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In light of the reduction in the number of local posts, it is anticipated that the remaining 105 local posts will be fully encumbered during the period. |
С учетом сокращения числа должностей местных сотрудников предполагается, что все остальные 105 должностей в течение рассматриваемого периода будут заняты. |
The remaining votes shall be divided among all the exporting Members in proportion to the average volume of their respective exports of cocoa in the preceding three cocoa years for which data have been published by the Organization in its latest issue of the Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics. |
Остальные голоса распределяются между всеми экспортирующими Участниками пропорционально среднему объему их соответствующего экспорта какао за предшествующие три сельскохозяйственных года какао, по которым Организацией опубликованы данные в последнем выпуске "Ежеквартального бюллетеня статистики какао". |
In the next year, the remaining volumes to complete phase-out in each Party would be considered and, if appropriate, approved to allow a final campaign production to occur in 2011. |
В следующем году будут рассмотрены остальные объемы, необходимые для завершения поэтапной ликвидации производства в каждой Стороне, и, если уместно, будут утверждены, чтобы дать возможность перейти к окончательному этапу планово-периодического производства в 2011 году. |
The remaining positions to be established relate to 28 Property Management Assistants, who will provide technical expertise and guidance, and will also provide capacity-building and mentor national staff. |
Остальные предлагаемые должности предназначены для 28 младших сотрудников по управлению имуществом, которые будут предоставлять технические консультации и указания, способствовать созданию потенциала и служить в качестве наставников для национальных сотрудников. |
This wording is utterly and clearly discriminatory since it singles out only Spain, out of the six States concerned by the Protocols to the Treaty of Pelindaba - the remaining five countries enjoying the "shield" of operative paragraph 2's broader formula. |
Эти формулировки являются несомненно дискриминационными, поскольку они затрагивают только Испанию, выделяя ее из шести государств, которых касаются протоколы к Пелиндабскому договору, а остальные пять государств оказываются «под защитой» более широкой формулировки, содержащейся в пункте 2 постановляющей части. |
It recommends approval of the remaining 18 posts proposed for the subregional offices in South and South-West Asia, East and North-East Asia, North and Central Asia and the Pacific. |
Он рекомендует утвердить остальные 18 должностей, предложенные для субрегиональных отделений для Южной и Юго-Западной Азии, и должности, предложенные для Отделения Восточной и Северо-Восточной Азии, а также должности для Отделения Северной и Центральной Азии и должности, предложенные для Отделения для района Тихого океана. |
In the view of the Special Rapporteur, while the draft articles on prevention had addressed the first objective and partially the second objective, the Commission still had to address the remaining elements of the policy. |
По мнению Специального докладчика, проекты статей о предотвращении отражают уже первую цель и часть второй цели, однако в настоящее время Комиссия должна осуществить на практике остальные принципиальные элементы. |
Of the $614 million in expenditures, 80 per cent derived from donor resources with the remaining 20 per cent from local resources. |
Из общей суммы расходов в размере 614 млн. долл. США 80 процентов приходилось на донорские ресурсы, а остальные 20 процентов - на местные ресурсы. |
Within the global window, BDP aimed to allocate 80% of funds to country offices and regional initiatives and the remaining 20% to global programmes and practice strengthening. |
В рамках глобального блока БПР преследует цель выделять 80 процентов средств представительствам в странах и на осуществление региональных инициатив, а остальные 20 процентов - на глобальные программы и закрепление практики. |
Thirty-nine staff left or were separated as a result of the 2002 budget reduction exercise while the remaining 50 left as a result of attrition. |
Тридцать девять сотрудников уволились или были уволены в результате сокращения бюджета на 2002 год, а остальные 50 сотрудников вышли в отставку. |
The four remaining determinations that native title does not exist were settled with the consent of the native title claimants. |
Четыре остальные претензии, по которым было вынесено определение об отсутствии земельного титула коренных народов, были урегулированы с согласия претендентов на земельный титул коренных народов. |
The candidate with the top score will be recommended for selection, and up to four of the remaining candidates may be shortlisted, as follows: |
Кандидат, получивший наибольшее количество баллов, будет рекомендован для отбора, а остальные кандидаты числом до четырех человек могут быть включены в короткий список для следующих целей: |
The Committee observes that certain parts in the reasoning presented for such a review are related to those claims that had already been declared inadmissible by the Committee and that the remaining arguments by the State party should be dealt with as part of the merits of the case. |
Комитет отмечает, что соображения, приведенные в качестве доводов в пользу такого пересмотра, отчасти касаются утверждений, которые уже были объявлены Комитетом неприемлемыми, и что остальные аргументы государства-участника должны быть рассмотрены в рамках существа дела. |
It is also planned to maintain 50 of the 144 old positions, expand 25 of those 50 to facilitate additional deployment, and to close the remaining 94 positions. |
Планируется также сохранить 50 из 144 прежних позиций, расширить 25 из этих 50 позиций с учетом развертывания дополнительного контингента, а остальные 94 позиции закрыть. |
It is proposed to abolish one Procurement Assistant post and one Procurement Clerk post, as the related functions will be carried out by the remaining staff of seven. |
Предлагается упразднить одну должность помощника по закупкам и одну должность младшего технического сотрудника по закупкам, поскольку соответствующие обязанности будут выполнять остальные 7 сотрудников. |
The staffing component of the new Office would include 67 posts redeployed from existing offices and the Mine Action Service) and 51 proposed new posts, of which two would be financed under the regular budget and the remaining 49 funded from the support account. |
Штатный состав нового Управления будет включать 67 должностей, распределенных из существующих подразделений, и 51 новую предложенную должность, из которых 2 будут финансироваться из регулярного бюджета, а остальные 49 - из средств вспомогательного счета. |
The remaining 23 military liaison officers, consisting of 4 Lieutenant Colonels, 17 captains or majors and 2 non-commissioned officers, will deploy to the European Union peacekeeping force Chad/Central African Republic locations in Chad and north-eastern Central African Republic to facilitate coordination and liaison. |
Остальные 23 офицера связи взаимодействия - 4 подполковника, 17 капитанов или майоров и 2 военнослужащих сержантского состава - будут направлены в места дислокации миротворческих сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике СЕС на территории Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, что будет способствовать координации и обеспечению взаимодействия. |
In the case of a significant loss in regular budget resources, it is possible that the remaining Member States might cushion at least some of the impact on the programme budget in order to sustain programme delivery. |
При значительной утрате ресурсов в регулярных бюджетах существует возможность того, что остальные государства-члены по крайней мере отчасти смягчат воздействие этого фактора на бюджет по программам в целях сохранения поддержки осуществления программ. |